Night after night she and papa and the children pored over maps and made out schemes for travel and sight-seeing, every one of which was likely to be discarded as soon as the real journey began. | Каждый вечер она, папа и дети сосредоточенно изучали карты и составляли планы поездок и осмотра достопримечательностей - планы, от которых, вполне вероятно, предстояло отказаться, как только начнется настоящее путешествие. |
But they didn't know that, and it made no real difference. | Но они не знали об этом, да это и не имело существенного значения. |
Such schemes are the preliminary joys of travel, and it doesn't signify that they come to nothing after they have served their purpose. | Такие планы - радости, предшествующие путешествию, и неважно, что они не приводят ни к каким результатам, после того как выполнили свое назначение. |
Katy learned a great deal while thus talking over what she was to see and do. | Кейти многое узнала, пока таким образом обсуждалось то, что ей предстояло увидеть в Европе. |
She read every scrap she could lay her hand on which related to Rome or Florence or Venice or London. | Она читала все, что только ей удавалось найти, о Риме, Флоренции, Венеции, Лондоне. |
The driest details had a charm for her now that she was likely to see the real places. | Теперь самые сухие подробности, казалось, были полны очарования, так как она должна была скоро увидеть все своими глазами. |
She went about with scraps of paper in her pocket, on which were written such things as these: | Куда бы она ни шла, в кармане у нее лежали клочки бумаги, на которых было написано что-нибудь вроде: |
"Forum. | "Форум. |
When built? | Когда построен? |
By whom built? | Кем? |
More than one?" | Один или несколько?", |
"What does Cenacola mean?" | "Что значит Cenacolo ?", |
"Cecilia Metella. | "Цецилия Метелла. |
Who was she?" | Кто она была?", |
"Find out about Saint Catherine of Siena." | "Выяснить подробности о св. Екатерине из Сиены", |
"Who was Beatrice Cenci?" | "Кем была Беатрис Ченчи?" |
How she wished that she had studied harder and more carefully before this wonderful chance came to her. | Как жалела она, что не училась более усердно и не проявляла большей любознательности прежде! |
People always wish this when they are starting for Europe; and they wish it more and more after they get there, and realize of what value exact ideas and information and a fuller knowledge of the foreign languages are to all travellers; how they add to the charm of everything seen, and enhance the ease of everything done. | Люди всегда жалеют об этом, отправляясь в Европу, - и жалеют еще больше, после того как, приехав туда, осознают, насколько велика ценность точных сведений, правильных представлений и глубокого знакомства с иностранными языками для всех путешественников и как эти знания придают еще большее очарование всему увиденному и позволяют чувствовать себя непринужденно в любой обстановке. |