Although from pride and disinclination she had at first held out, Kuzma Kuzmich had got almost everything out of her: about her father, Dr. Bulavin, her husband, Red Commander Ivan Ilyich Telegin, her sister Katya, "beautiful, kind, high-souled." | Сколько она ни крепилась, - от самолюбия и неохоты, - все же Кузьма Кузьмич повыспросил у нее почти все: об отце, докторе Булавине, о муже, красном командире Иване Ильиче Телегине, о сестре Кате, "прелестной, кроткой, благородной". |
Once, at the end of a fine day, after a good sleep among the straw, Dasha went down to the river to have a wash. She combed her hair, which had got dishevelled beneath her shawl, had a bite, and in a moment of cheerfulness, found herself, somewhat to her own surprise, volunteering information about herself: | Однажды, на склоне ясного дня, Даша, хорошо выспавшись в соломе, пошла к речке, помылась, причесала волосы, свалявшиеся под вязаным платком, потом поела, повеселела и неожиданно сама, без расспросов рассказала: |
"You see how it all happened.... I couldn't go on living in Samara with my father.... You consider me a parasite. | - ...Видите, как все это вышло... У отца в Самаре я больше жить не могла... Вы меня считаете паразиткой. |
And I have an even lower opinion of myself than you have, you know.... But I simply can't bear the humiliation of feeling myself the lowest of the low...." | Но - видите ли - о самой себе я гораздо худшего мнения, чем вы... Но я не могу чувствовать" себя приниженной, последней из всех... |
"I quite understand," replied Kuzma Kuzmich, smacking his lips. | - Понятно, - причмокнув, ответил Кузьма Кузьмич. |
"No, you don't," said Dasha, narrowing her eyes at the flame. | - Ничего вам не понятно... - Даша прищурилась на огонь. |
"My husband risked his life just to see me for a moment. | - Мой муж рисковал жизнью, чтобы только на минутку увидеть меня. |
He's strong, brave, a man whose decisions are final.... And what am I? | Он сильный, мужественный, человек окончательных решений... Ну, а я? |
Is it worth risking one's life for a vain creature like me? | Стоит из-за такой цацы рисковать жизнью? |
After meeting him that time I beat my head against the window sill. | Вот после этого свиданья я и билась головой о подоконник. |
I hated my father.... It was all his fault. Absurd, contemptible man! | Я возненавидела отца... Потому что он во всем виноват... Что за смешной и ничтожный человек! |
I decided to go to Ekaterinoslav, to look for my sister Katya-she would have understood, she would have helped me: she's clever, she's as sensitive as a harp string, my Katya! | Я решила уехать в Екатеринослав, разыскать сестру, Катю, - она бы поняла, она бы мне помогла: умная, чуткая, как струнка, моя Катя. |
Don't laugh! I want to do the ordinary thing-the magnanimous, necessary thing-that's what I want.... But I don't know what to begin with. | Не усмехайтесь, пожалуйста, - я должна делать обыкновенное, благородное и нужное, вот чего я хочу... Но я же не знаю, с чего начать? |
Only please don't start haranguing me about the revolution...." | Только вы мне сейчас не разглагольствуйте про революцию... |
"I wasn't going to harangue you, my dear, I'm listening attentively. You have my heartfelt sympathy." | - А я, душенька, и не собираюсь разглагольствовать, слушаю внимательно и сердечно сочувствую. |