"Are you a woman?" | - Вы - женщина? |
"It won't help you if I am." | - Вам от этого легче не станет. |
The conversation would seem to have come to an end, but Dasha could not take her eyes off that lovely countenance. | На том разговор бы и кончился, но Даша не могла оторвать глаз от этого чудного лица. |
"Why do you speak to me as if I were an enemy?" she asked softly. | - Почему вы разговариваете со мной, как с врагом? - тихо спросила она. |
"You know nothing about me. | - Вы же меня не знаете. |
Why should you assume that I am an enemy? | Зачем заранее предполагать, что я - враг? |
I'm just a Russian woman like yourself.... The only difference is that I've probably gone through more than you have...." | Я такая же русская женщина, как и вы... Наверно, только больше вашего страдала... |
"Russian! | - Как это - русская?.. |
What d'you mean 'Russian'? | Откуда это - русское?.. |
You're a bourgeois," said the Red Army man, stammering slightly, and frowning to make up for it. | Буржуи, - с запинкой и от этого нахмурясь, проговорил красноармеец. |
Dasha's lips parted. | У Даши раздвинулись губы. |
With her usual impulsiveness, she moved closer and kissed him on his hot, roughened cheek. | Порывисто, как все было в ней, она придвинулась и поцеловала его в шершаво-горячую щеку. |
The Red Army man had not expected this ... he blinked at Dasha, his eyelashes fluttering.... Getting up, he seized his rifle, slung its strap over one shoulder, and retreated a step. | Этого красноармеец не ждал и заморгал ресницами на Дашу... Поднялся, подхватил винтовку, отошел, перекинул ружейный ремень через плечо. |
"None of that!" he said threateningly. | - Это вы оставьте, - сказал угрожающе. |
"That won't help you, Citizeness." | - Это вам, гражданка, не поможет... |
"What will help me-what?" Dasha exclaimed passionately. | - Что, что мне поможет? - страстно ответила Даша. |
"You've discovered what to do, but I haven't.... I ran away from that life like mad. | - Вы вот нашли, что делать, а я не нашла... Я без памяти убежала от той жизни. |
Ran to find my own happiness.... I envy you.... I want to wear a soldier's greatcoat, too." | Убежала за своим счастьем... И мне завидно... Я бы тоже так - перетянула ремнем шинель! |
In her excitement she threw off her shawl, squeezing the corners of it in her clenched fists with all her might. | Она так взволновалась, что откинула с головы платок, изо всей силы стискивала в кулачках его концы. |
"For you everything's clear and simple.... What are you fighting for? | - У вас все ясно, все просто... Вы за что воюете? |
For a woman to be able to look up at the stars without tears in her eyes.... That's the happiness I want, too...." | Чтобы женщина без слез могла смотреть на эти звезды... Я тоже хочу такого счастья... |
The Red Army man let her run on without attempting to stop her, embarrassed by the incomprehensible flood of passionate emotion. | Она говорила, и он слушал, не пытаясь ее остановить, смущенный этой непонятной страстностью. |