"He doesn't have dogs like this one. | - У генерала таких нет. |
His are more like hunting dogs." | У него все больше лягавые... |
"Are you sure of that? " | - Ты это верно знаешь? |
"Absolutely certain, yer honour. " | - Верно, ваше благородие... |
"True, true, I know it for a fact. | - Я и сам знаю. |
The general has expensive dogs, thorougbreds, but this is God knows what. | У генерала собаки дорогие, породистые, а эта -черт знает что! |
No coat, no looks, some old crittur. | Ни шерсти, ни вида... подлость одна только... |
Him keep a dog like this?! | И этакую собаку держать?! |
What are you thinking of? | Где же у вас ум? |
If something like this came on the streets of Petersburg or Moscow, do you know what would happen? | Попадись этакая собака в Петербурге или Москве, то знаете, что было бы? |
They wouldn't be worried about the law there. In a flash, kaput!. | Там не посмотрели бы в закон, а моментально - не дыши! |
Look, Khryukin, you've been injured, you can't let the matter stand. | Ты, Хрюкин, пострадал и дела этого так не оставляй... |
These people must be taught a lesson. | Нужно проучить! |
Its time enough. " | Пора... |
"Yes, perhaps it is the general's. " The constable muses out loud. | - А может быть, и генеральская... - думает вслух городовой. |
"Of course its not written on its muzzle. | - На морде у ней не написано... |
Yet recently in his yard I saw something like it. " | Намедни во дворе у него такую видели. |
"Certainly it's the general's." says a voice from the crowd. | - Вестимо, генеральская! - говорит голос из толпы. |
"Hm! | - Гм!.. |
Here, Yeldirin, let's have my overcoat back. | Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто... |
A wind's getting up, I think. | Что-то ветром подуло... |
Or I'm feverish. | Знобит... |
You take this dog to the general and ask there. | Ты отведешь ее к генералу и спросишь там. |
Tell them that I found it and sent it. | Скажешь, что я нашел и прислал... |
And tell them not to let it roam loose. | И скажи, чтобы ее не выпускали на улицу... |
It could be a costly one, and if every swine takes to sticking a cigarette in her mouth it won't take long to ruin her. | Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить. |
A dog is a tender beast. ... And you, blockhead, take down your hand. | Собака- нежная тварь... |
There's no point in sticking up your stupid finger like that. | А ты, болван, опусти руку! |