You brought it on yourself." | Нечего свой дурацкий палец выставлять! |
"That's the general's cook. | Сам виноват!.. |
We can ask him! | - Повар генеральский идет, его спросим... |
Hey, Prochor! | Эй, Прохор! |
Step over here, there's a good chap. | Поди-ка, милый, сюда! |
Have a look at this dog. | Погляди на собаку... |
Is it yours?" | Ваша? |
"You must be joking. | - Выдумал! |
We'd never have a dog like that in our household. " | Этаких у нас отродясь не бывало! |
" Well we don't need to waste time with enquiries, " declares Ochumelov. " She's a stray. | - И спрашивать тут долго нечего, - говорит Очумелов. - Она бродячая! |
No point in long explanations. | Нечего тут долго разговаривать... |
If you say she's a stray, a stray she is. | Ежели сказал, что бродячая, стало быть, и бродячая... |
Have to be put down, that's all there is to it. " | Истребить, вот и все. |
"It's not ours, " Prochor continues, "it's the general's brother's, who came the other day. | - Это не наша, - продолжал Прохор. - Это генералова брата, что намеднись приехал. |
We don't like borzois. | Наш не охотник до борзых. |
His brother is very keen..." | Брат ихний охоч... |
"So his brother has arrived, has he? | - Да разве братец ихний приехали? |
Vladimir Ivanich" All of Ochumelov's face suffuses with a soft smile of emotion as he makes the enquiry. " Good Lord, and I hadn't the faintest idea! | Владимир Иваныч? - спрашивает Очумелов, и все лицо его заливается улыбкой умиления. - Ишь ты, господа! А я и не знал! |
Has he come to stay? " He's visiting. " | Погостить приехали? - В гости... - Ишь ты, господи... Соскучились по братце... А я ведь и не знал! |
" And its his dog? | Так это ихняя собачка? |
Isn't that wonderful. | Очень рад... |
Take it back to him would you? | Возьми ее... |
She's not a bad little thing. | Собачонка ничего себе... |
A good coat. | Шустрая такая... |
And she nipped his finger nicely. | Цап этого за палец! |
Ha-ha-ha! | Ха-ха-ха... |
Hey, why're you shaking? | Ну, чего дрожишь? |
Grr... grr. | Ррр... Рр... |
She's getting angry, the rascal, What a little rogue! " | Сердится, шельма... цуцык этакий... |
Prochor calls the dog and sets off from the yard. | Прохор зовет собаку и идет с ней от дровяного склада... |