Читать «Хамелеон - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Антон Павлович Чехов

Yeldirin - " the chief turns to his subordinate - "find out who's this dog is, and write out a report! Елдырин, - обращается надзиратель к городовому, - узнай, чья это собака, и составляй протокол!
This dog is for the chop. А собаку истребить надо.
Look smart! Не медля!
Its probably rabid. Она наверное бешеная...
Who's is this dog, do you hear me? " Чья это собака, спрашиваю?
Somebody from the crowd pipes up "It seems its General Jhigalov's dog, sir. " - Это, кажись, генерала Жигалова! - говорит кто-то из толпы.
"General Jhigalov's? - Генерала Жигалова?
Hmm! Гм!..
Yeldirin, take this here overcoat off of me. Сними-ка, Елдырин, с меня пальто...
My God its hot! Ужас, как жарко!
There must be rain on the way. . . Должно полагать, перед дождем...
But there's one thing I don't understand." - and he turns to Khryukin, "how did she manage to bite you? Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить? - обращается Очумелов к Хрюкину.
Surely she couldn't reach up to your finger? - Нешто она достанет до пальца?
She's a wee thing, and you're after all a strapping lad! Она маленькая, а ты ведь вон какой здоровила!
I reckon you must have picked at her, used your finger as a nail like, and after that you took it into your head to lie about it. Ты, должно быть, расковырял палец гвоздиком, а потом и пришла в твою голову идея, чтоб сорвать.
After all, we know what you're like, all you folks. Ты ведь... известный народ!
Devils!" Знаю вас, чертей!
"He stuck a cigarette in her mug, just for a laugh, yer honour, but she said, get lost, and she upped and bit him. - Он, ваше благородие, цигаркой ей в харю для смеха, а она - не будь дура, и тяпни...
He's a bit of a prankster, yer honour! " Вздорный человек, ваше благородие!
"That's a lie, mug-face! - Врешь, кривой!
You didn't see, so why are you inventing? Не видал, так, стало быть, зачем врать?
His honour here is intelligent enough, and he can see who's telling porkies, and who's honest and true, as God made him. Их благородие умный господин и понимают, ежели кто врет, а кто по совести, как перед богом...
So if I'm lying, let me go before the justice. А ежели я вру, так пущай мировой рассудит.
He's got the rights by law. У него в законе сказано...
We're equal before the law. Нынче все равны...
I've got a brother in the police force too, if you must know." У меня у самого брат в жандармах... ежели хотите знать...
"No arguments!" - Не рассуждать!
"No, this isn't the general's", remarks the constable, deep in thought. - Нет, это не генеральская... - глубокомысленно замечает городовой.