Читать «Филип Сидни Аркадия (2011)» онлайн - страница 10

Неизвестный

поэзии»1, который стал обоснованием и собственных сочинений Сидни, а также английской гуманистической литературы в целом в качестве пер- вой историко-философско-нормативной поэтики на английском языке, провозгласившим высшее познавательное и воспитательное назначение литературы в новое время. Сидни утверждал, что литература имеет, в от- личие от науки, две составляющие — познание и удовольствие, и только ей присуща категория удовольствия, которая необходима для последова- тельного воплощения ее познавательной сути и достижения ее конечной цели — нравственного совершенствования человека. И еще одно, не ме- нее важное. Не признавая идеалистической концепции природы лите- ратурного творчества, Сидни тем не менее не отрицает «божественного происхождения» таланта, или дара, добавляя: «Однако я должен при- знать, что если самая плодородная почва все же требует обработки, то и ум, устремленный ввысь, должен быть ведом Дедалом. У Дедала, как известно, всего три крыла, которые возносят его к заслуженной славе: Искусство, Подражание и Упражнение»2. Нам неизвестно, в какой очередности Сидни создавал свои три вели- кие произведения, однако, открывая цикл сонетов «Астрофил и Стелла», он, насколько возможно для сонета, точно определил задачу английской поэзии, или литературы (в терминологии «Защиты поэзии»), на конец 1570-х годов и свою задачу как автора этого времени: Пыл искренней любви я мнил излить стихом, Чтоб милую развлечь изображеньем бед — Пускай прочтет, поймет и сжалится потом, И милость явит мне за жалостью вослед. Чужие книги я листал за томом том: Быть может, я мечтал, какой-нибудь поэт, Мне песнями кропя, как благостным дождем, Спаленный солнцем мозг, подскажет путь... Но нет! Мой слог, увы, хромал, от Выдумки далек, Над Выдумкою бич учения навис, Постылы были мне сплетенья чуждых строк, И в муках родовых перо я тщетно грыз, Не зная, где слова, что вправду хороши... «Глупец! — был Музы глас. — Глянь в сердце и пиши!» (Сонет 1, перевод В. Рогова) Накопленные знания пора было воплощать в собственном творче- стве, естественно, учитывая достижения итальянской, французской, 1 Подробнее см.: Володарская Л.И. Первая английская поэтика // Сидни Фи- лип. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. С. 292—304. Володарская Л.И. Поэтическое новаторство Филипа Сидни (1554—1586). М., 1984. 2 Сидни Филип. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. С.201. 16