Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 58

Ивлин Во

I don't blame them, I'm sure. Я на них не сержусь.
It's terribly cold. Страшный холод.
Still, it was discouraging launching heat after heat and none coming back. Хотя, приятного мало, когда все по твоей команде куда-то бегут, а назад не возвращаются.
Like sending troops into battle, you know. Словно солдаты на поле боя.
'The best thing for us to do is to go back and change too. - Нам и самим, кстати сказать, не мешало бы пойти переодеться.
' Yes, I suppose so. - Совершенно с вами согласен.
Oh, what a day! Ну и денек!
Grimes was in the Common Room. В учительской они обнаружили Граймса.
'Just back from the gay metropolis of Llandudno, he said. - А я только что из веселого города Лландидно, -доложил он.
'Shopping with Dingy is not a seemly occupation for a public-school man. - Для того ли я, спрашивается, в закрытой школе обучался, чтобы бегать по магазинам с Динги, а?
How did the heats go? Ну а что соревнования?
' There weren't any, said Paul. -Так и не состоялись, - признался Поль.
'Quite right, said Grimes: 'you leave this to me. - Не беда, - утешил его Граймс. - Положитесь на меня.
I've been in the trade some time. Я в этом кое-что смыслю.
These things are best done over the fire. Такие соревнования надо проводить у камина.
We can make out the results in peace. Сейчас мы тихо и мирно напишем, кто и как выступил.
We'd better hurry. Но лучше не мешкать.
The old boy wants them sent to be printed this evening. Наш начальник хочет, чтобы результаты сегодня отослали в типографию.
And taking a sheet of paper and a small stub of pencil, Grimes made out the programme. И, вооружившись листом бумаги и огрызком карандаша, Граймс набросал программу.
' How about that? he said. - Прошу оценить, - сказал он.
'Clutterbuck seems to have done pretty well, said Paul. - Клаттербак у тебя как преуспел! - удивился Поль.
' Yes, he's a splendid little athlete, said Grimes. - Одно слово - талант, - сказал Граймс.
'Now just you telephone that through to the printers, and they'll get it done to-night. - Ну, теперь звони в типографию и продиктуй им результаты, тогда они сегодня напечатают программки.
I wonder if we ought to have a hurdle race? Не знаю только, не включить ли нам еще и бег с препятствиями.
'No, said Mr Prendergast. - Нет, - сказал мистер Прендергаст.
CHAPTER VIII The Sports Глава 8 СПОРТИВНЫЙ ПРАЗДНИК