Читать «У себя за гrаницей» онлайн - страница 5
Зиновий Зиник
нью, это сакрализация своего отказа возвращ ения до
мой (ожидание Мессии).
Чуть ли не в первые же минуты нашей встречи с Бёр
джессом в тот самый Блумов день он тут же заметил, что
русское слово «дом» происходит от латинского «dome», то есть «храм». Не отсюда ли вечная российская насто
роженность в отношении латинского мира, где лежит
недоступный тебе прообраз твоего родного дома? (На
помню, что отец Владимир П ечерин был в юности уни
верситетским латинистом.) Я, в свою очередь, указал
ему, что и слово «голос» происходит от древнегреческо
го «глосса», затерявшегося в античности. Так что у рус
ских нет ни своего дома, ни своего голоса. Эта расщеп
ленность российского сознания не случайна и в том
смысле, что православная религия идет от Византии, а
цивилизация - с Запада. Но более или менее сведущий
англичанин скажет вам, что подобная расщепленность -
13
вовсе не уникально российская. Со времен вторжения
нормандцев в Англию язык распался: блюдо на столе
стало называться по-французски (скажем, свинина -
pork), в то время как домашний скот сохранил свое анг
лосаксонское имя (скажем, свинья - pig).
На ланче в дублинском отеле «Хилтон» (ланч про
должался часов пять), где останавливался Бёрджесс, вы
бором блюд и напитков распоряжалась его вторая жена-
итальянка (самое грубое из меню - чипсы и гамбургеры, такого в Италии не получишь), и не уступала ему ни в
скорости поглощения чипсов, ни бренди с сигарами.
Л иана (Liliana Macellari), журналистка, в свое время бра
ла у него интервью для итальянской газеты и, переспав
с ним, втайне родила ему сына. Они встретились лишь
много лет спустя, после смерти первой жены Бёрджес
са. Как и в случае с супругой Набокова, Лиана стала для
Бёрджесса своего рода литературным агентом, менед
жером, бухгалтером и даже гувернером, батлером, - и
все это несмотря на обманчивую эксцентричность и
внешности, и поведения - накрашенные губы и шляпка
со щедрым натюрмортом из искусственных цветов и
ягод, не считая натуральных роз в развесистых кудрях.
Разговор происходил на трех языках сразу - англий
ском, с русскими вставками - в честь меня и моей жены
Нины, и, естественно, итальянском. С отступлениями
на неизвестном мне языке, поскольку за ланчем присут
ствовала еще и журналистка из Скандинавии, если не
ошибаюсь. Не считая вкраплений кельтского и латыни, благодаря присутствию нашего общего знакомого, дуб
линского сенатора и мемуариста Энтони Кронина.
Кронин в свое время прошел классический маршрут
дублинского пилигрима: уехал в Париж - в парижскую
легенду о Джойсе и Беккете, чтобы через несколько лет
возвратиться разочарованным в свой Дублин - в дублин
скую легенду о тех же гениальных именах. Энтони Кро
нин и сообщил Бёрджессу о моем присутствии в Дублине.
Бёрджесс сказал, что он поклонник моего эмигрантско14
го романа, известного в переводе на английский как