Carpenter lent a hand. | Карпентер помогал ему. |
"How'd you know I was in a pickle?" he asked. "I didn't send back any soup." | - А откуда вы узнали, что мне пришлось туго? -спросил он. - Ведь я ничего не посылал. |
"We had a hunch," Peter Detritus said. He turned to Miss Sands. "There, she's all set, Sandy." | - Сердце подсказало, - ответил Питер Детрайтес и повернулся к мисс Сэндз. - Ну, у нас все, Сэнди. |
"Well let's be on our way then," Miss Sands said. | - Что ж, тогда поехали, - откликнулась мисс Сэндз. |
She looked at Carpenter, then looked quickly away, "If, of course, your mission is completed, Mr. Carpenter." | Она взглянула на Карпентера и быстро опустила глаза. - Если, конечно, вы уже покончили со своим заданием, мистер Карпентер. |
Now that the excitement was over he was finding her presence just as disconcerting as he usually found it. | Теперь, когда первое радостное возбуждение схлынуло, он почувствовал, что снова, как и прежде, совсем теряется в ее присутствии. |
"It's completed all right, Miss Sands," he said to the left pocket of her field blouse. "You'll never believe how it turned out, either." | - Покончил, мисс Сэндз, - сказал он, обращаясь к левому карману ее куртки. - И вы не поверите, как все обернулось! |
"Oh, I wouldn't say that. | - Ну, не знаю. |
Sometimes the most unbelievable things of all turn out to be the most believable one. | Бывает, самые невероятные вещи на поверку оказываются самыми правдоподобными. |
I'll fix you something to eat, Mr. Carpenter." | Я приготовлю вам что-нибудь поесть, мистер Карпентер. |
She climbed agilely up the ladder. | Она легко поднялась по лестнице. |
Carpenter followed, and Peter Detritus brought up the rear. | Карпентер последовал за ней, а за ним - Питер Детрайтес. |
"I'll take the controls, Mr. Carpenter," the latter said, pulling in the ladder. "You look bushed." | - Я сяду за руль, мистер Карпентер, - сказал он. -Похоже, что вы порядком измотаны. |
"I am," Carpenter said. | - Так оно и есть, - признался Карпентер. |
In Edith's cabin, he collapsed on the bunk. | Спустившись в каюту Эдит, он рухнул на койку. |
Miss Sands went over to the kitchenette and put water on to boil for coffee and took a boiled ham down from the refrigerator-shelf. | Мисс Сэндз зашла в кухонный отсек, поставила воду для кофе и достала из холодильника ветчину. |
Up in the driver's compartment, Peter Detritus closed the nacelle and threw Edith into gear. | Питер Детрайтес, оставшийся наверху, в кабине, захлопнул колпак, и Эдит тронулась. |
He was a good driver, Peter Detritus was, and he would rather drive than eat. | Питер был прекрасным водителем и готов был сидеть за рулем день и ночь. |
Not only that, he could take a paleontologivehicle apart and put it back together again blindfolded. | И не только сидеть за рулем - он мог бы с закрытыми глазами разобрать и собрать любой ящероход. |
Funny, why he and Miss Sands had never gone for each other. They were both so attractive, you'd have thought they would have fallen in love long ago. | "Странно, почему они с мисс Сэндз не влюбились друг в друга? - подумал Карпентер. - Они оба такие милые, что им давно следовало бы это сделать". |
Carpenter was glad that they hadn't of course - not that it was ever going to do him any good. | Конечно, Карпентер был рад, что этого не произошло, хотя ему-то от этого было не легче. |