Читать «Туманные воды» онлайн - страница 4

Уильям Батлер Йейтс

Эйбрик

Тебя морочат духи,Как пастуха, которому приснилось,Что он с богами ночь провел в холмах,Играя в мяч или гоня оленяПри лунном свете.

Форгэл

Что, как это правдаИ он был приобщен – пусть на полдня –К иной, бессмертной жизни?

Эйбрик

Чепуха!Спроси его жену: она видала,Как он мертвецки дрыхнул до утраИли во сне размахивал рукамиИ бормотал о всадниках прекрасных –А это просто старая кобылаЗаржала за стеной.

Форгэл

Все дело в том,Чтобы отдаться до конца виденьям,Проникнуть в мир, что кажется лишь теньюДля наших закоснелых чувств; лишь сныВозносят нас в тот зыбкий, в тот текучийМир, по которому томится сердце.Любовь, влюбленность, сладкий тихий смех,Который нам нужней питья и хлеба,Хоть горечь в нем, – что это, как не знакОттуда? О собрат мой по блужданьям,Когда бы мы смогли стать частью сна,А не сновидцами!

Эйбрик

Пока мы живыИ не бесплотны, это невозможно.

Форгэл

И все же я не верю, что мечтыВедут нас к гибели. Когда б ты виделМоих вожатых – Энгуса и Этайн,Воспрянувших из волн, как видел я,Лицом к лицу – стремительных и легких,С распахнутыми яркими очами,Как пламень звездный, – ты б не усомнился,Что эти очи обещают жизньИ вечную любовь.

Эйбрик

Одно мне ясно –Что к смерти ты стремишься добровольно.Лишь души мертвых и еще не жившихСпособны так любить. Форгэл! Форгэл!Ты сам мне говорил, что путь по следуПтиц с человеческими головамиВедет в край мертвых.

Форгэл

Ну, и что с того,Что к смерти я стремлюсь? Когда лишь тамДолжно исполниться их обещанье!Я там найду – я это знаю точно –Ту женщину – из сонма Вечно Юных,Вечно Смеющихся – с которой вместеМы сыщем путь заветный в сердце мира,Туда, где страсть становится бессмертной,Как яблоки из колдовских каменьев –Топаза, хризопраза и берилла;Где в бесконечной смене чудных зрелищ,В восторженном ошеломленье чувствСольемся мы в единое блаженство,Пока луне достанет сил светить.

Вбегают несколько матросов.

Первый матрос

Корабль! Смотрите! Вон он там, в тумане!Мы чуть с ним не столкнулись.

Второй матрос

Он везетГруз пряностей. С подветренного бортаНесет такие запахи!

Первый матрос

Там перецИ кориандр.

Второй матрос

Нет, киннамон и амбра.

Форгэл (перенимая румпель у Эйбрика)

Бессмертные, ты видишь, держат слово.Их обещания – не тень.

Эйбрик

ГотовьтеВеревки, чтоб связать борта потуже,Мы их должны атаковать внезапно.

Первый матрос

На палубе – король и королева.А коли так, найдутся и служанки.

Эйбрик

Потише, нас ведь могут услыхать.

Первый матрос

Они другим увлечены. Глядите!Он ее обнял и целует в губы.

Второй матрос

Когда она увидит, что за парниЗдесь, на борту, – не станет долго плакать.

Первый матрос

Нет, она будет хуже дикой кошки.У этих дам на первом месте – титул,Да почести, да серебро и злато,А стать супружеская – на десятом.

Второй матрос

Разбойники – вот лучшие мужчины,Решительные в схватке и в постели.А мир их отвергает и плетется,Как может, на своих кривых ногах.

Эйбрик

Вперед, захватим их врасплох, ребята!

Матросы уходят.

Слышны голоса и ожесточенное бряцание сабель с другого корабля, невидимого из-за паруса и тумана в море.

Голос

На нас напали! Боже, я сражен!