Yuri Olesha. | Юрий Олеша |
The three fat men | Три толстяка |
EPILOGUE | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ КАНАТОХОДЕЦ ТИБУЛ |
CHAPTER ONE | Глава 1 |
DOCTOR CASPAR ARNERY HAS A BUSY DAY | БЕСПОКОЙНЫЙ ДЕНЬ ДОКТОРА ГАСПАРА АРНЕРИ |
The time of magicians has past. | Время волшебников прошло. |
And there probably never were any, to begin with. | По всей вероятности, их никогда и не было на самом деле. |
They must have been made up to fool very little children. | Всё это выдумки и сказки для совсем маленьких детей. |
But there really were very smart and nimble jugglers who could trick the crowd watching them, and that is why people believed there were wizards and magicians. | Просто некоторые фокусники умели так ловко обманывать всяких зевак, что этих фокусников принимали за колдунов и волшебников. |
Once upon a time, there was a doctor whose name was Caspar Arnery. | Был такой доктор. Звали его Гаспар Арнери. |
A simple-minded person, or an idler at a country fair, or a half-baked student might think he was a magician, for the doctor could do wonderful and unusual things that really looked just like magic. | Наивный человек, ярмарочный гуляка, недоучившийся студент могли бы его тоже принять за волшебника. В самом деле, этот доктор делал такие удивительные вещи, что они действительно походили на чудеса. |
But he was nothing at all like the fakes and magicians who fooled the trusting, simple people. | Конечно, ничего общего он не имел с волшебниками и шарлатанами, дурачившими слишком доверчивый народ. |
Doctor Caspar Arnery was a scientist. | Доктор Гаспар Арнери был учёный. |
He had studied a hundred different sciences, and there was not another person in all the land as wise and educated as he. | Пожалуй, он изучил около ста наук. Во всяком случае, никого не было в стране мудрей и учёней Гаспара Арнери. |
Everyone knew how wise he was: the miller, the soldiers, all the ladies, even the Palace ministers. | О его учёности знали все: и мельник, и солдат, и дамы, и министры. |
This is the song the schoolboys sang about him: | А школьники распевали про него песенку с таким припевом: |
Doctor Caspar Arnery- What a clever man is he! He can trap the sliest fox, He can crack the hardest rocks, He can fly from here to Mars, He can reach the farthest stars! | Как лететь с земли до звёзд, □ □Как поймать лису за хвост, □ □ Как из камня сделать пар, □ □ Знает доктор наш Гаспар. |
One lovely day in June, Doctor Caspar Arnery decided to set off on a long walk to gather some grasses and beetles for his collection. | Однажды летом, в июне, когда выдалась очень хорошая погода, доктор Гаспар Арнери решил отправиться в далёкую прогулку, чтобы собрать некоторые виды трав и жуков. |
Doctor Caspar was not young any more, and so he was afraid of the wind and the rain. | Доктор Гаспар был человек немолодой и поэтому боялся дождя и ветра. |