Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 89

Дафна Дю Морье

"Have you seen anything of your uncle's younger brother, Jem Merlyn, of Trewartha?" - Вы не встречали младшего брата Джосса Мерлина - Джема Мерлина из Треворта?
"No," said Mary steadily; "he never comes here." - Нет, - уверенно ответила Мэри, - он никогда здесь не бывает.
"Oh, he doesn't? - Ах, вот как?
Well, that's all I want from you this morning. Ладно. Это все, что я хотел услышать от вас.
Good day to you both." Прощайте.
And away they clattered from the yard, and so down the road and to the brow of the further hill. Непрошенные гости поскакали прочь и вскоре скрылись за дальним холмом.
Aunt Patience had already preceded Mary to the kitchen and was sitting on a chair in a state of collapse. Тетя Пейшнс сидела на кухне в полном изнеможении.
"Oh, pull yourself together," said Mary wearily. "Mr. Bassat has gone, none the wiser for his visit, and as cross as two sticks because of it. - Да успокойтесь же наконец, - устало проговорила Мэри. - Мистер Бассет уехал ни с чем, злой как черт.
If he'd found the room reeking of brandy, then there would be something to cry about. Если бы в комнате хотя бы пахло бренди, было бы из-за чего слезы лить.
As it is, you and Uncle Joss have scraped out of it very well." А так вы с дядей Джоссом остались чистенькими.
She poured herself out a tumbler of water and drank it at one breath. Налив себе полный стакан воды, она выпила его одним духом.
Mary was in a fair way to losing her temper. Терпение ее было на исходе.
She had lied to save her uncle's skin, when every inch of her longed to proclaim his guilt. Ей пришлось лгать, спасая шкуру дядюшки, тогда как всем своим существом она жаждала его разоблачения.
She had looked into the barred room, and its emptiness had hardly surprised her when she remembered the visitation of the waggons a few nights back; but to have been faced with that loathsome length of rope, which she recognised immediately as the one she had seen hanging from the beam, was almost more than she could bear. Когда обнаружилось, что за запертой дверью пусто, она не очень удивилась, вспомнив, что две ночи назад приезжали повозки. Мэри доконала та самая, свернутая в тугой моток омерзительная веревка.
And because of her aunt she had to stand still and say nothing. Из-за тети она вынуждена была спокойно стоять и молчать.
It was damnable; there was no other word for it. Это было гнусно, другого слова не подберешь.
Well, she was committed now, and there was no going back. Да, теперь и она вовлечена в обман.
For better, for worse, she had become one of the company at Jamaica Inn. На попятную теперь не пойдешь, придется делить с обитателями "Ямайки" и радость и горе.
As she drank down her second glass of water she reflected cynically that in the end she would probably hang beside her uncle. Выпив второй стакан воды, Мэри цинично подумала, что в конечном итоге будет, возможно, повешена рядом с дядей.
Not only had she lied to save him, she thought with rising anger, but she had lied to help his brother, Jem. "Солгала-то я не только ради дядюшки, - думала Мэри с возрастающим гневом, - но и ради его братца Джема.