Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 24

Дафна Дю Морье

The torrent of words had come from her in spite of herself, and, wrung with pity for the poor broken thing that was her aunt, she could not control them. Had she but known it, she had saved herself, for her little show of spirit impressed the man, and he leant back in his chair and relaxed. Она не ожидала от себя такой смелости. Охваченная жалостью к своей несчастной загнанной тете, она не могла уже остановиться и, сама того не подозревая, спасла себя: ее бесстрашие произвело на Джосса впечатление. Он откинулся на спинку стула и уже спокойно произнес:
"That's very pretty," he said; "very prettily put indeed. - Славно, право, очень славно.
Now we know just what sort of lodger we have. Теперь мы знаем, какую гостью заимели в своем доме.
Scratch her, and she shows her claws. All right, my dear; you and I are more akin than I thought. Только задень ее, и она тут же выпустит коготки... Ладно, милочка, мы с тобой, видать, под стать друг другу.
If we are going to play, we'll play together. Если уж будем играть, то в паре.
I may have work for you at Jamaica one day, work that you've never done before. У меня найдется для тебя такое дельце в "Ямайке", какое тебе и не снилось.
Man's work, Mary Yellan, where you play with life and death." Настоящая мужская работа, Мэри Йеллан, - когда придется играть с жизнью и смертью.
Mary heard her Aunt Patience give a little gasp beside her. В этот момент Мэри услышала, как тетя тихо вскрикнула рядом.
"Oh, Joss," she whispered. "Oh, Joss, please!" - О, не надо, Джосс, - прошептала она. - О, Джосс, пожалуйста!
There was so much urgency in her voice that Mary stared at her in surprise. В голосе тети слышалась такая мольба, что Мэри удивленно взглянула на нее.
She saw her aunt lean forward and motion her husband to be silent, and the very eagerness of her chin and the agony in her eyes frightened Mary more than anything that had happened that night. Наклонясь к мужу, та отчаянными жестами умоляла его замолчать. Настойчивость, тете явно не свойственная, и мука, читавшаяся в ее глазах, испугали Мэри больше, чем все происшедшее за вечер.
She felt eerie suddenly, chilled, and rather sick. Ей вдруг стало не по себе, ее охватил озноб, подступила тошнота.
What had roused Aunt Patience to such panic? Что вызвало такую панику у тети Пейшнс?
What had Joss Merlyn been about to say? Что собирался сказать Джосс Мерлин?
She was aware of a fevered and rather terrible curiosity. Her uncle waved his hand impatiently. Мэри овладело напугавшее ее саму лихорадочное любопытство.
"Get up to bed, Patience," he said. "I'm tired of your death's-head at my supper table. - Ступай спать, Пейшнс! - приказал Джосс. - Мне надоело смотреть на твою кислую рожу.
This girl and I understand one another." Мы с этой девчонкой понимаем друг друга.
The woman rose at once and went to the door, with a last ineffectual glance of despair over her shoulder. Тетя тотчас встала и пошла к двери, бросив через плечо последний, полный бессильного отчаяния взгляд.
They heard her patter up the stairs. Было слышно, как она поднялась по лестнице.
Joss Merlyn and Mary were alone. He pushed the empty brandy glass away from him and folded his arms on the table. Джосс и Мэри остались вдвоем... Он отодвинул от себя опустевшую бутылку и положил руки на стол.