Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 26

Дафна Дю Морье

I heard her blathering tonight, telling you we kept fine company here, and the squire takes off his hat to her. Я нынче слышал ее болтовню о приличной публике у нас в трактире и о сквайре, который снимает перед ней шляпу.
It's lies, all lies. Это все враки, сплошные враки.
I'll tell you that much, for you'll come to know it anyway. Одно только тебе скажу, все равно рано или поздно узнаешь.
Squire Bassat's too mortal scared to shove his nose in here. Сквайр Бассет и носа сюда не кажет, боится.
If he saw me in the road he'd cross his heart and spur his horse. Как увидит меня на дороге, перекрестится и пришпорит коня.
And so would all the precious gentry. Да и все прочие милейшие господа.
The coaches don't stop here now, nor the mails neither. Кареты с пассажирами не останавливаются здесь больше, и почтовые тоже.
I don't worry; I've customers enough. Но мне наплевать, клиентов хватает.
The wider berth the gentry give to me the better pleased I am. Чем меньше беспокоят меня господа, тем лучше.
Oh, there's drinking here all right, and plenty of it too. Здесь пьют - и не мало.
There's some who come to Jamaica Saturday night, and there's some who turn the key of their door and sleep with their fingers in their ears. Одни в субботу вечером ездят в "Ямайку", а другие запирают двери на засовы и ложатся спать, заткнув уши.
There are nights when every cottage on the moors is dark and silent, and the only lights for miles are the blazing windows of Jamaica Inn. Бывает, что по ночам в округе тихо и темно во всех домах, и только окна "Ямайки" ярко освещены.
They say the shouting and the singing can be heard as far down as the farms below Rough Tor. Г оворят, что крики и пение слышны отсюда даже на фермах за Раф Тором.
You'll be in the bar those nights, if you've a fancy for it, and you'll see what company I keep." В такие вечера, если пожелаешь, будешь работать в баре и увидишь, с кем я вожу компанию.
Mary sat very still, gripping the sides of her chair. Мэри сидела очень тихо, крепко вцепившись руками в сиденье стула.
She dared not move for fear of that swift changing of his mood which she had observed already, and which would turn him from this sudden intimate tone of confidence to a harsh and coarse brutality. Она не смела пошевелиться, боясь, что настроение Джосса внезапно снова переменится и он перейдет от доверительного тона к грубой брани.
"They're all afraid of me," he went on; "the whole damned lot of 'em. Afraid of me, who's afraid of no man. - Все они боятся меня, - продолжал он, - а я никого не боюсь.
I tell you, if I'd had education, if I'd had learning, I'd have walked the breadth of England beside King George himself. Говорю тебе, получи я хорошее воспитание и образование, я бы уж был при самом короле Георге и исколесил с ним всю Англию.
It's drink that's been against me, drink and my hot blood. Всему виной спиртное да моя горячая кровь.
It's the curse of all of us, Mary. Проклятие это лежит на всем нашем роду, Мэри.
There's never been a Merlyn yet that died peaceful in his bed. Ни один из Мерлинов еще не помер в собственной постели.