He crouched where he was, staring down at her, and then he leant forward and touched her hair and her lips. | Он глянул вниз, потом низко склонился к ней и коснулся пальцами ее волос и лица. |
"Mary," he said, "is it you, Mary? | - Мэри... - сказал он, - это ты, Мэри? |
Why don't you speak to me? | Почему не отвечаешь? |
Where have they gone? | А куда ушли те? |
Have you seen them?" | Ты их видела? |
"You've made a mistake, Uncle Joss," she said; "there is no one here, only myself. | - Вы ошиблись, дядя Джосс, - успокоила она его, -здесь никого нет, я одна. |
Aunt Patience is upstairs. | Тетя Пейшнс наверху. |
Are you ill? | Вам плохо? |
Can I help you?" | Помочь вам? |
He looked about him in the half-light, searching the corners of the room. | Он оглядывал полутемную комнату, высматривая что-то в углу. |
"They can't scare me," he whispered. "Dead men don't harm the living. | - Им меня не испугать, - шептал он. - Мертвые не причиняют вреда. |
They're blotted out, like a candle.... | Их нет, они - как сгоревшая свеча. |
That's it, isn't it, Mary?" | Правда, Мэри? |
She nodded, watching his eyes. | Она кивнула, наблюдая за его взглядом. |
He pulled himself to a chair and sat down, his hands outstretched on the table. He sighed heavily and passed his tongue over his lips. | Он дотянулся до стула и сел, положив руки на стол, тяжело вздохнул и облизал губы. |
"It's dreams," he said, "all dreams. | - Это сны, - сказал он, - это все сны. |
The faces stand out like live things in the darkness, and I wake with the sweat pouring down my back. | Из темноты возникают лица, совсем как живые, и я просыпаюсь весь в поту. |
I'm thirsty, Mary; here's the key; go into the bar and fetch me some brandy." He fumbled in his pocket and produced a bunch of keys. | Мне хочется выпить, Мэри. Вот ключ, сходи в бар и принеси мне бренди. - Он порылся в кармане и вытащил связку ключей. |
She took them from him, her hand trembling, and slipped out of the room into the passage. | Мэри взяла их дрожащими руками и выскользнула из кухни в коридор. |
She hesitated for a moment outside, wondering whether she should creep upstairs at once to her room, and lock the door, and leave him to rave alone in the kitchen. | На мгновение она замешкалась в раздумье, не подняться ли ей потихоньку в свою комнату, запереться там на ключ и оставить его одного на кухне наедине со своим бредом. |
She began to tiptoe along the passages to the hall. | На цыпочках она стала продвигаться вдоль коридора к холлу. |
Suddenly he shouted to her from the kitchen. | Вдруг из кухни донесся его крик: |
"Where are you going? | - Куда это ты идешь! |
I told you to fetch the brandy from the bar." | Я сказал тебе принести бренди из бара. |
She heard the chair scrape as he pushed it away from the table. | Она услышала, как он с шумом отодвинул стул. |