Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 132

Дафна Дю Морье

She yawned and shivered and stretched her stiff arms. When she lifted her eyes she saw the door of the kitchen open very slowly, little by little, an inch at a time. Она зевнула, ежась от холода, вытянула вперед онемевшие руки и, подняв глаза, вдруг увидела, как дверь на кухню тихо и медленно открывается.
Mary sat without moving, her hands on the cold floor. Опершись руками о пол, она замерла в испуге.
She waited, and nothing happened. Минуло несколько мгновений, но ничего не произошло.
The door moved again, and then was flung wide, crashing against the wall behind it. Дверь опять слегка приоткрылась и вдруг распахнулась настежь, громко ударив о стену.
Joss Merlyn stood on the threshold of the room, his arms outstretched, rocking on his two feet. Вытянув перед собой руки и покачиваясь, на пороге вырос Джосс Мерлин.
At first she thought he had not noticed her; his eyes were fixed on the wall in front of him, and he stood still where he was, without venturing further into the room. Вначале девушка подумала, что он не видит ее. Уставясь в стену прямо перед собой, Джосс замер, словно не решаясь войти. Он стоял, не издавая ни звука.
She crouched low, her head beneath the level of the table, hearing nothing but the steady thump of her heart. Мэри казалось, что в наступившей тишине слышно, как громко стучит ее сердце, и она низко пригнула голову. От Джосса ее отделял кухонный стол.
Slowly he turned in her direction and stared at her a moment or two without speaking. Дядя медленно повернулся и некоторое время молча смотрел в ее сторону.
When his voice came, it was strained and hoarse, hardly above a whisper. Когда он наконец заговорил, голос его звучал хрипло и напряженно, еле слышно.
"Who's there?" he said. "What are you doing? - Кто здесь? - спросил он. - Что ты тут делаешь?
Why don't you speak?" Почему не отвечаешь?
His face was a grey mask, drained of its usual colour. His bloodshot eyes fastened themselves upon her without recognition. Его бледное лицо было похоже на серую маску, налитые кровью глаза смотрели, не узнавая.
Mary did not move. Мэри затаилась.
"Put away that knife," he whispered. "Put it away, I tell you." - Убери нож, - прошептал он, - убери, тебе говорю!
She stretched her hand along the floor and touched the leg of a chair with the tips of her fingers. She could not hold onto it unless she moved. It was just out of reach. Мэри скользнула рукой по полу и коснулась кончиками пальцев ножки стула, но ухватиться за нее не смогла - ей было не дотянуться.
She waited, holding her breath. Боясь пошевельнуться, она затаила дыхание.
He stepped forward into the room, his head bent, his two hands feeling the air, and he crept slowly along the floor towards her. Нагнув голову и растопырив руки, Джосс вошел в кухню и стал красться к ней вдоль стены.
Mary watched his hands until they were within a yard of her and she could feel his breath on her cheek. Мэри следила за его руками: вот они на расстоянии ярда от нее, вот она уже чувствует его дыхание...
"Uncle Joss," she said softly. "Uncle Joss-" - Дядя Джосс, - тихо произнесла она, - дядя Джосс...