Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 128

Дафна Дю Морье

You can leave Jamaica at eleven, if you like." Можешь выходить из "Ямайки" часов в одиннадцать.
"I'll make no promises. - Ничего твердо не обещаю.
If you don't see me you can go on your way. Если меня долго не будет, то не жди.
You forget Aunt Patience may need me." Не забывай, что я могу понадобиться тете Пейшнс.
"That's right. Make your excuses." - Ну да, давай, придумывай себе оправдание.
"There's the gate over the stream," said Mary. "You don't have to come any further. - Я знаю, где перейти ручей, - сказала Мэри, - не ходи со мной дальше.
I can find my own way. Сама найду дорогу.
I go straight over the brow of that hill, don't I?" Надо ведь идти по бровке этого холма?
"You can give the landlord my respects, if you like, and tell him I hope his temper has improved, and his tongue also. - Мое почтение хозяину. Скажи ему, что Джем, мол, надеется, что он смягчился и не сквернословит, как раньше.
Ask him if he'd care for me to hang a bunch of mistletoe on the porch of Jamaica Inn! Да, спроси его, не желает ли он, чтобы я повесил букетик омелы у входа в "Ямайку".
Mind the water. Смотри, не свались в воду.
Do you want me to carry you through the gate? You'll wet your feet." Хочешь, я перенесу тебя через запруду, а то ноги промочишь?
"If I went up to my waist it wouldn't hurt me. - Да хоть по пояс окунусь, это мне не повредит.
Good afternoon, Jem Merlyn." Всего тебе хорошего, Джем Мерлин.
And Mary leapt boldly across the running brook, with one hand on the gate to guide her. Мэри смело шагнула в быстрый ручей.
Her petticoat dipped in the water, and she lifted it up out of the way. Однако ей пришлось приподнять подол юбки.
She heard Jem laugh from his bank on the other side, and she walked away up the hill without a backward glance or a wave of her hand. Джем рассмеялся, но она уже перешла на другой берег, зашагала по направлению к холму, так и не обернувшись, чтобы махнуть рукой на прощание.
Let him match himself against the men from the south, she thought; against the fellow from Helford, and Gweek, and Manaccan. "Попробовал бы он помериться силой с парнями с юга, - подумала она, - - хотя бы, к примеру, из Хелфорда, Гвика или Мэнэкэна.
There was a blacksmith at Constantine who could twist him around his little finger. А в Константине жил один кузнец, который мог бы уложить его одним пальцем.
Jem Merlyn had little to be proud of. Чем гордится этот Джем Мерлин?
A horse thief, a common smuggler, a rogue and a murderer into the bargain, perhaps. Конокрад, заурядный контрабандист, мошенник, а может быть, и убийца.
They bred fine men on the moors, it seemed. Превосходные мужчины рождаются на этих болотах, сразу видно!
Mary was not afraid of him; and to prove it she would ride beside him in his jingle to Launceston on Christmas Eve. Однако его она нисколько не боится и докажет это: вот возьмет и поедет с ним на сочельник в Лонстон!"