If they're used to you gallivanting over the moors they'll not say anything at your absence. | В "Ямайке" уже привыкли к тому, что ты шатаешься по болотам, и на твое отсутствие никто не обратит внимания. |
I'll bring you home by midnight. | А к ночи я доставлю тебя домой. |
Say you're coming, Mary." | Ну скажи, что придешь, Мэри! |
"Supposing you are caught in Launceston with Mr. Bassat's pony? | - А что как тебя поймают в Лонстоне с лошадью Бассета? |
You would look like a fool then, wouldn't you? And so would I, if they clapped me into prison alongside of you." | Окажешься в дураках, да и я тоже, коли меня упрячут в тюрьму вместе с тобой. |
"No one's going to catch me, not yet awhile, anyway. | - Никто меня не поймает, во всяком случае в этот раз. |
Take a risk, Mary; don't you like excitement, that you're so careful of your own skin? | Ну, наберись смелости, Мэри. Неужто тебе не хочется поразвлечься? Ты так дрожишь за свою шкуренку, что и рискнуть боишься? |
They must breed you soft down Helford way." | Ну и робкий же народ родится в Хелфорде. |
She rose like a fish to his bait. | Мэри сразу же попалась на эту удочку. |
"All right then, Jem Merlyn, you needn't think I'm afraid. | - Ладно, Джем Мерлин, не думай, что я трушу. |
I'd just as soon be in prison as live at Jamaica Inn anyway. | Лучше уж попасть в тюрьму, чем жить в "Ямайке". |
How do we go to Launceston?" | А как мы доберемся до Лонстона? |
"I'll take you there in the jingle, with Mr. Bassat's black pony behind us. | - Поедем в моей повозке, а сзади привяжем вороного. |
Do you know your way to North Hill, across the moor?" | Ты знаешь дорогу через болота до Норт-Хилла? |
"No, I do not." | - Нет. |
"You only have to follow your nose. | - Ноги сами тебя приведут. |
Go a mile along the highroad, and you'll come to a gap in the hedge on the top of the hill, bearing to the right. | Пройдешь с милю по столбовой дороге, возьмешь вправо и доберешься до прохода в ограде на вершине холма. |
You'll have Carey Tor ahead of you, and Hawk's Tor away on your right, and if you keep straight on you can't miss your way. | Прямо перед тобой будет утес Кэрей-Тор, а позади справа - Хокс-Тор. |
I'll come half of the distance to meet you. | Если пойдешь дальше все время прямо, не заблудишься. |
We'll keep to the moor as much as we can. | А я встречу тебя по пути. |
There'll be some travelling on the road Christmas Eve." | Придется ехать вдоль пустоши, в сочельник по большой дороге не проедешь. |
"What time shall I start, then?" | - А когда мне выйти? |
"We'll let the other folk make the pace and get there in the forenoon, and the streets will be thick enough for us by two o'clock. | - Подождем, пока в Лонстоне соберется побольше народу; часикам к двум улицы заполнятся. |