I'd even like you if you didn't remind me so much of your brother." | Ты бы мог даже понравиться мне, если бы не был так похож на своего брата. |
"I can't help my face," he said, "and I'm much better looking than Joss, you must allow me that." | - Ничего не могу поделать со своей рожей, -заявил он. - К тому же я куда симпатичнее Джосса, ты не находишь? |
"Oh, you've conceit enough to make up for all the other qualities you lack," agreed Mary, "and I'll not deprive you of your handsome face. | - Да уж, твое самомнение с лихвой перекрывает все прочие твои недостатки, - согласилась Мэри, -и красоты тебе не занимать. |
You may break as many hearts as you please. | Любой девушке разобьешь сердце. |
Now let me go; it's a long walk back to Jamaica Inn, and I don't fancy losing myself on the moors again." | А теперь я пойду, до "Ямайки" путь неблизок, а снова заблудиться на болотах я не хочу. |
"And when did you you lose yourself before?" he asked. | - А когда это ты заблудилась? - спросил Джем. |
Mary frowned slightly. The words had escaped her. | Мэри слегка нахмурилась; она пожалела о своей обмолвке. |
"The other afternoon I was out on the West Moor," she said, "and the fog came on early. I wandered some time before I found my way back." | - На днях я отправилась в полдень прогуляться в сторону Восточного болота, - сказала она. - Туман опустился рано, и я долго плутала, пока не нашла дорогу назад. |
"You're a fool to go walking," he said. | - Бродить так в одиночку - большая глупость, -заявил он. - Между |
"There's places between Jamaica and Rough Tor that would swallow a herd of cattle, to say nothing of a slip of a thing like you. | "Ямайкой" и Раф-Тором есть такие места, что могут поглотить целое стадо, не говоря уж о тростинке вроде тебя. |
It's no pastime for a woman anyhow. | И вообще, это не дело для женщины. |
What did you do it for?" | Зачем тебе понадобилось идти туда? |
"I wanted to stretch my legs. I'd been shut in the house for days." | - Хотелось размять ноги, я несколько дней просидела взаперти. |
"Well, Mary Yellan, next time you want to stretch your legs you can stretch them in this direction. | - Ладно, Мэри Йеллан, в следующий раз, когда захочешь размять ноги, приходи опять сюда. |
If you come through the gate you can't go wrong, not if you leave the marsh on your left-hand side as you did today. | Иди по левой стороне болота, как сегодня, и не ошибешься. |
Are you coming to Launceston with me on Christmas Eve?" | А поедешь со мной в Лонстон в сочельник? |
"What will you be doing over to Launceston, Jem Merlyn?" | - А что ты собираешься делать там, Джем Мерлин? |
"Only selling Mr. Bassat's black pony for him, my dear. | - Только вот продам за мистера Бассета его лошадку. |
You'd be best away from Jamaica Inn that day, if I know anything about my brother. | А тебе, моя милая, зная норов моего братца, советую держаться подальше от "Ямайки". |
He'll be just recovering from his brandy bed by then and looking for trouble. | Он как раз начнет приходить в себя после запоя, и тут жди неприятностей. |