Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 71

Агата Кристи

They gave it up at last, and Mr. Satterthwaite said: "Young Mr. Manders arrived unexpectedly, didn't he?" - Молодой мистер Мэндерс прибыл неожиданно, не так ли? - спросил мистер Саттерсвейт.
"Yes, sir, he had an accident with his car - just by the lodge gates, it was. - Да, сэр. Он попал в аварию прямо у ворот сторожки.
He said it was a bit of luck its happening just here. Повезло, сказал он, что это случилось здесь.
The house was full, of course, but Miss Lyndon had a bed made up for him in the little study." Конечно, дом был переполнен, но мисс Линдон устроила его в малом кабинете.
"Was everyone very surprised to see him?" - Все удивились при виде его?
"Oh, yes, sir, naturally, sir." - Да, сэр, естественно.
Asked her opinion of Ellis, Beatrice was non-committal. Об Эллисе Битрис не могла высказать определенное мнение.
She'd seen very little of him. Она не так часто его видела.
Going off the way he did looked bad, though why he should want to harm the master she couldn't imagine. Nobody could. Конечно, то, что он сбежал, выглядит подозрительно, но она никак не может предположить, зачем ему убивать хозяина, да и другие тоже.
"What was he like, the doctor, I mean? - Как вел себя сэр Бартоломью?
Did he seem to be looking forward to the house party? Он с нетерпением ожидал гостей?
Had he anything on his mind?" Вам не показалось, что у него что-то на уме?
"He seemed particularly cheerful, sir. - Хозяин выглядел очень веселым, сэр.
Smiled to himself, he did, as though he had some joke on. Улыбался, словно какой-то шутке.
I even heard him make a joke with Mr. Ellis, a thing he'd never done with Mr. Baker. Я даже слышала, как он пошутил с мистером Эллисом, чего никогда не делал с мистером Бейкером.
He was usually a bit brusque with the servants, kind always, but not speaking to them much." Со слугами он был добрым, но сдержанным.
"What did he say?" asked Mr. Satterthwaite eagerly. - Что именно он сказал? - встрепенулся мистер Саттерсвейт.
"Well, I forget exactly now, sir. - Точно не помню, сэр.
Mr. Ellis had come up with a telephone message, and Sir Bartholomew asked him if he was sure he'd got the names right, and Mr. Ellis said quite sure -speaking respectful, of course. Мистер Эллис пришел сообщить, что звонили по телефону, а сэр Бартоломью спросил, уверен ли он, что не перепутал имена. Мистер Эллис ответил, что абсолютно уверен, - со всем почтением, разумеется.
And the doctor he laughed and said, А доктор засмеялся и сказал:
'You're a good fellow, Ellis, a first-class butler. "Вы хороший парень, Эллис, и первоклассный дворецкий.
Eh, Beatrice, what do you think?' Как вы думаете, Битрис?"