Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 62

Агата Кристи

"Mine?" said Mr. Satterthwaite. - Мое?
"Oh, it's the same as yours. Такое же, как ваше.
It has been all along. The butler seems to me a very clumsy red herring. Дворецкий представляется мне ложным следом.
I believe that Sir. Bartholomew and poor old Babbington were killed by the same person." Я думаю, что сэра Бартоломью и бедного старого Бэббингтона убил один и тот же человек.
"One of the house-party?" - Кто-то из гостей?
"One of the house-party." - Да
There was silence for a minute or two, and then Mr. Satterthwaite asked casually: "Which of them do you think it was?" Последовала пауза. - И кто же это, по-вашему? -нарушил молчание мистер Саттерсвейт.
"My God, Satterthwaite, how can I tell?" - Господи, Саттерсвейт, как я могу знать?
"You can't tell, of course," said Mr. Satterthwaite mildly. "I just thought you might have some idea -you know, nothing scientific or reasoned. Just an ordinary guess." - Знать вы, конечно, не можете, - согласился мистер Саттерсвейт. - Я просто подумал, что у вас есть какое-то предположение. Никаких умозаключений - всего лишь догадка.
"Well, I haven't ... " he thought for a minute and then burst out: "You know, Satterthwaite, the moment you begin to think it seems impossible that any of them did it." - Увы, нет. - Помолчав, сэр Чарлз добавил: -Знаете, Саттерсвейт, когда начинаешь об этом думать, кажется невозможным, чтобы кто-то из них сделал такое.
"I suppose your theory is right," mused Mr. Satterthwaite. "As to the assembling of the suspects, I mean. - Полагаю, ваша теория верна, - проговорил мистер Саттерсвейт. - Я имею в виду то, что сэр Бартоломью намеренно собрал всех подозреваемых.
We've got to take it into account that there were certain definite exclusions. Но мы должны принять в расчет определенные исключения - нас с вами, миссис Бэббингтон да и молодого Мэндерса.
Yourself and myself and Mrs. Babbington, for instance. Young Manders, too, he was out of it." - Мэндерса?
"Manders?" "Yes, his arrival on the scene was an accident. - Его появление было чисто случайным.
He wasn't asked or expected. Он не был в числе приглашенных.
That lets him out of the circle of suspects." Это исключает его из круга подозреваемых.
"The dramatist woman, too - Anthony Astor." - Тогда надо исключить и женщину-драматурга -Энтони Астор.
"No, no, she was there. Miss Muriel Wills of Tooting." - Нет-нет, она была там - мисс Мьюриэл У иллс из Тутинга.
"So she was - I'd forgotten the woman's name was Wills." - Да, верно. Я забыл ее настоящее имя.
He frowned. Картрайт нахмурился.
Mr. Satterthwaite was fairly good at reading people's thoughts. Мистер Саттерсвейт превосходно читал чужие мысли.