You had only to speak and she would fall into your arms. | Вам стоило сказать слово, и она упала бы в ваши объятия. |
But you did not speak. | Но вы молчали. |
Why? | Почему? |
"You pretended to your friend, Mr. Satterthwaite, that you were the dense lover who cannot recognise his mistress's answering passion. You pretended to think that Miss Lytton Gore was in love with Oliver Manders. | Вы притворялись перед вашим другом мистером Саттерсвейтом, что не замечаете в вашей возлюбленной признаков ответного чувства и что вам кажется, будто она влюблена в Оливера Мэндерса. |
But I say, Sir Charles, that you are a man of the world. You are a man with a great experience of women. | Но вы светский человек, сэр Чарлз, и обладаете немалым опытом в общении с женщинами. |
You cannot have been deceived. | Вы не могли обманываться. |
You knew perfectly well that Miss Lytton Gore cared for you. | Вы отлично знали, что мисс Литтон-Гор любит вас. |
Why, then, did you not marry her? You wanted to do so. | Почему же вы не делали ей предложение, если хотели на ней жениться? |
"It must be that there was some obstacle. | Очевидно, существовало какое-то препятствие. |
What could that obstacle be? | Какое же? |
It could only be the fact that you already had a wife. | Единственный возможный ответ - то, что вы уже были женаты. |
But nobody ever spoke of you as a married man. | Но никто никогда не говорил о вас как о женатом человеке. |
You passed always as a bachelor. | Вы всегда считались холостяком. |
The marriage, then, had taken place when you were very young - before you became known as a rising young actor. | Значит, вы вступили в брак очень молодым - еще не став подающим надежды актером. |
"What had happened to your wife? | Что же произошло с вашей женой? |
If she were still alive, why did nobody know about her? | Если она еще жива, почему никто не знал о ней? |
If you were living apart there was the remedy of divorce. | Если вы жили врозь, то могли развестись. |
If your wife was a Catholic, or one who disapproved of divorce, she would still be known as living apart from you. | Если ваша жена была католичкой или просто не одобрявшей разводы, все равно было бы известно, что она живет отдельно от вас. |
"But there are two tragedies where the law gives no relief. | Но существуют две трагедии, при которых закон бессилен. |
The woman you married might be serving a life sentence in some prison, or she might be confined in a lunatic asylum. | Ваша жена могла отбывать пожизненное заключение или находиться в сумасшедшем доме. |
In neither case could you obtain a divorce, and if it had happened while you were still a boy nobody might know about it. | В любом из этих случаев вы не могли получить развод, а если вы женились в юные годы, об этом могли не знать. |