"Olga!" Jenny flew up onto the porch. "We're going to see George off too! | - Оля, - ворвалась Женя на террасу, - мы пойдем провожать тоже! |
There's a lot of us. | Нас много. |
Take a look." | Выгляни в окошко. |
"Oho!" exclaimed George in surprise. "You've got a big company there. | - Эге, - отдергивая занавеску, удивился Г еоргий. -Да у вас команда большая. |
Big enough to be loaded onto a train and sent off to the front." | Ее можно погрузить в эшелон и отправить на фронт. |
"Can't be done," Jenny sighed, repeating Timur's words. "All the officers and other bosses have strict orders to kick out all the kids. | - Нельзя! - вздохнула, повторяя слова Тимура, Женя. - Крепко-накрепко всем начальникам и командирам приказано гнать оттуда нашего брата по шее. |
It's a shame! | А жаль! |
I could fit in somewhere too-take part in a battle, in an attack. | Я бы и то куда-нибудь там... в бой, в атаку. |
Machine-guns forward! | Пулеметы на линию огня!.. |
Number one!..." | Пер-р-вая! |
"Number one braggart in the world!" Olga teased. She fixed the strap of the accordion over her shoulder and said: "Well, if we're going to see him off, let's do it properly, music and all!" | - Пер-р-вая... ты на свете хвастунишка и атаман! -передразнила ее Ольга, и, перекидывая через плечо ремень аккордеона, она сказала. - Ну что ж, если провожать, так провожать с музыкой. |
They trooped out into the road. | Они вышли на улицу. |
Olga played her accordion, and an orchestra of bottles, tin cans, glass jars and sticks stepped out in front and struck up a lively accompaniment. | Ольга играла на аккордеоне. Потом ударили склянки, жестянки, бутылки, палки - это вырвался вперед самодельный оркестр, и грянула песня. |
They tramped down the green streets, their ranks growing as they marched along. | Они шли по зеленым улицам, обрастая все новыми и новыми провожающими. |
At first people could not understand what all the noise and the singing was about. | Сначала посторонние люди не понимали: почему шум, гром, визг? О чем и к чему песня? |
But as soon as they were told they smiled, and called out to wish George good luck. | Но, разобравшись, они улыбались и кто про себя, а кто и вслух желали Георгию счастливого пути. |
As they approached the platform an army train sweptby. | Когда они подходили к платформе, мимо станции, не останавливаясь, проходил военный эшелон. |
The first carriages were full of soldiers. | В первых вагонах были красноармейцы. |
The crowd waved and called out to them. | Им замахали руками, закричали. |
Then came flat-cars with a whole forest of green-shafted army carts. | Потом пошли открытые платформ с повозками, над которыми торчал целый лес зеленых оглобель. |
Then horseboxes. | Потом - вагоны с конями. |
The horses tossed their heads and chewed hay. | Кони мотали мордами, жевали сено. |
They, also, were greeted with "hurrahs". | И им тоже закричали "ура". |