Читать «Так люди этим занимаются? английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 4

Роберт Шекли

The woman also looked, and her mouth opened wide in astonishment. Женщина тоже посмотрела в ту сторону, ее рот изумленно открылся.
Quintero tried to pick up what they were looking at, but the dinette table wobbled and the binoculars clicked and went blank. Квинтеро попытался понять, что же они увидели, но тут обеденный стол покачнулся, бинокль щелкнул и отключился.
Quintero stood up and paced up and down his room. Квинтеро встал и принялся возбужденно расхаживать по комнате.
He had had a glimpse of what people do when they're alone and unobserved. Ему удалось ненадолго подсмотреть, чем занимаются люди, когда за ними не наблюдают.
It was exciting, but confusing because he didn't know what it meant. В нем боролись возбуждение и смущение, потому что он никак не мог разобраться в увиденном.
Had the Indian been a lunatic and the woman his keeper? Быть может, индеец сумасшедший, а женщина -его сиделка?
Or were they more or less ordinary people playing some sort of harmless game? Или же они более или менее обычные люди, играющие в какую-то безобидную игру?
Or had he been watching a pathological killer in training; a sniper who in a week or a month or a year would buy a real rifle and shoot down real people until he himself was killed? Или же он наблюдал, как тренируется патологический убийца, который через неделю, месяц или год купит настоящее ружье и будет убивать реальных людей, пока его самого не убьет полиция?
And what happened there at the end? И что там произошло под конец?
Had that been part of the charade, or had something else occurred, something incalculable? Было ли это частью шарады, или же возникло нечто другое, непредусмотренное?
There was no answer to these questions. Он не мог найти ответы на вопросы.
All he could do was see what else the binoculars would show him. Он видел лишь то, что ему показывал бинокль.
He planned his next move with greater care. Последующие свои действия Квинтеро спланировал более тщательно.
It was crucial that the binoculars be held steady. Самое важное - обеспечить биноклю неподвижность.
The dinette table was too wobbly to risk putting the binoculars there again. Обеденный стол слишком шаткий, и снова класть на него бинокль рискованно.
He decided to use the low coffee table instead. Теперь он решил воспользоваться низким кофейным столиком.
The binoculars weren't working, however. Однако бинокль все еще не работал.
He jiggled them around, and he could hear the loose part rattle. Он покрутил его и вновь услышал, как внутри постукивает болтающаяся деталька.
It was like one of those puzzles where you must put a little steel ball into a certain hole. But this time he had to work without seeing either the ball or the hole. Это напомнило ему головоломки, в которых нужно закатить стальной шарик в определенную дырочку, но тут приходилось работать, не видя ни шарика, ни дырочки.
Half an hour later he had had no success, and he put the glasses down, smoked a cigarette, drank a beer, then jiggled them again. После получаса безуспешных, попыток он отложил бинокль, выкурил сигарету и выпил пива, потом потряс его вновь.