Читать «Суд теней» онлайн - страница 79

Мэделин Ру

Джоанна помогла старику сесть и встала рядом с ним, с удивлением рассматривая дом. Их лохматая овчарка, Большой Граф, тоже была здесь, оставив на день свое стадо без присмотра ради охраны хозяина. Пес не сводил глаз с Бартоломео, который нервно расхаживал и обнюхивал траву в тени у конюшни.

Финч и Спэрроу, конечно, тоже были тут, одетые в похожие серый и светло-зеленый костюмы из легкого летнего твида. Спэрроу снова была в брюках, ее длинные светлые волосы были собраны вверх и скреплены шпильками, а в косы вплетены ленты цвета весенней травы.

Когда я приблизилась, моей первой мыслью было то, что все, кроме Спэрроу, рады меня видеть. Становилось все жарче, я вспотела и, видимо, выглядела уставшей, потому что, когда я ставила первый поднос, Финч вскочил со своего места и бросился мне помогать.

– В этом нет необходимости, – мягко сказала я. – Вы наши гости.

– Луиза… – Пастух, круглые щеки которого покраснели от жары, подался вперед. Он улыбался, но его глаза оставались серьезными. – Я не удивлен, что ты до сих пор работаешь здесь. И все же приятно видеть тебя в добром здравии. Хм, а вот его я не узнаю`…

Я оглянулась через плечо и увидела, как из кухни вышел Ли с всклокоченной шевелюрой и в мятой одежде. Он нес поднос с чаем, хмурясь на ярком солнце. Я постаралась ободряюще улыбнуться приятелю, а Финч объяснил старику, кто такой Ли и при каких странных обстоятельствах он стал постоянным обитателем Холодного Чертополоха.

Пастух хмыкнул и поспешил высказать свою точку зрения, прежде чем Ли подошел ближе:

– Я вижу, все быстро меняется. Генри придется многое объяснить.

Холодная боль в костях вернулась, и стянутый в узел желудок сжался еще сильнее. Меня ужасала мысль о необходимости давать показания против мистера Морнингсайда, особенно в том, что касалось Ли. Нет, Ли было не место в Холодном Чертополохе, это действительно была ошибка, но именно мои действия привели к его смерти и возвращению.

Я знала, что если произнесу все это вслух, то меня снова накроет волна стыда и раскаяния. Но, может, я заслужила испытывать эти чувства снова и снова.

Кроме того, было нелепо свидетельствовать против мистера Морнингсайда, приняв его помощь и обязавшись предоставить перевод документа, который должен был доказать его невиновность. Я не собиралась подыгрывать ни одной из сторон, но это вышло само собой.

– С тобой все в порядке, Луиза? – спросил Финч, подходя и беря меня под локоть. Я отшатнулась. – Ты выглядишь ужасно бледной.

– Просто слишком жарко, – пробормотала я, отстранившись, и стала помогать Ли разгружать поднос с чаем. Он видел, как фамильярно прикоснулся к моей руке Финч, и его хмурая гримаса сменилась презрительным видом.

– Не обращай на него внимания, – прошептала я Ли и, схватив опустевший поднос, устремилась к двери кухни. Он последовал за мной.