Читать «Страшенно голосно і неймовірно близько» онлайн - страница 164

Джонатан Сафран Фоєр

Я витяг із рюкзака ліхтарик і спрямував його на альбом. Я розглядав карти і малюнки, картинки з журналів, газет та Інтернету, а ще фото, які я зробив дідусевою камерою. Цілий світ там умістився. У кінці я знайшов фото чоловіка, що падав.

Чи міг це бути тато?

Можливо.

Хто б це не був, він був кимось.

Я вирвав із альбому сторінки.

Я поміняв їх місцями, поставивши останню на місце першої, а першу на місце останньої.

Коли я почав гортати сторінки, здавалося, що чоловік летить вгору, у небеса.

А якби у мене було більше фото, він би залетів крізь вікно, назад у будівлю, а дим би всотався у діру, звідки вилетів би літак.

Тато залишив би свої повідомлення у зворотному порядку, аж поки автовідповідач не спорожнів би, а літак полетів би задом наперед назад у Бостон.

Він приїхав би ліфтом на перший поверх і виходячи, відправив би його на останній.

Він пішов би задом наперед до метро, а метро поїхало би задом наперед крізь тунель до нашої зупинки.

Тато пройшов би спиною вперед повз турнікет, тоді провів би своєю «Метрокард» у зворотному напрямку, а тоді пішов би задом наперед додому, читаючи по дорозі «Нью-Йорк таймс» справа наліво.

Він би виплюнув свою каву в чашку, забруднив би свої зуби щіткою, а тоді наніс би бритвою щетину собі на обличчя.

Він ліг би у ліжко, будильник би подзвонив задом наперед, і сон свій він побачив би у зворотному напрямку.

А прокинувся він би увечері перед тим найгіршим днем.

Він увійшов би спиною вперед до моєї кімнати, наспівуючи «Я — Морж» від кінця до початку.

Він ліг би до мене в ліжко.

Ми дивилися б разом на зірки на стелі, а вони б всотували світло з наших очей.

Я б сказав «Нічого» навпаки.

А він відповів би «Що, друже?» навпаки.

Тоді я покликав би його «Тат?», і воно звучало б так, як і раніше, без усіляких там «навпаки».

А він розповів би мені історію про Шостий округ, від голосу в консервній бляшанці в кінці до самого початку, від «Я люблю тебе» до «Колись давно…»

І ми були б у безпеці.

Примечания

1

Raisons d’être — сенс життя (фр.).

2

«Вигулювати пса» — одна з популярних фігур у грі «йо-йо», коли котушка йо-йо розкручується паралельно до підлоги, що нагадує повідець, за який смикає пес.

3

Œuf! — яйце (фр.). Тут: гра слів, оскільки це слово схоже за вимовою з вигуком «Уф!»

4

Найбільша водойма Центрального парку.

5

Веганська страва китайської кухні з протеїновим замінником курятини у кисло-солодкому соусі.

6

«V8» (скор. від «8 Vegetables») — популярний у США сік, до складу якого входить вісім овочів.

7

«Америка онлайн» («AOL», America оnline) — один із провайдерів Інтернету в США. Кожне нове повідомлення супроводжується словами «You’ve got mail!» («Вам лист!»).

8

«I Am the Walrus» — авангардистська пісня «Бітлз» з алюзією на вірш Льюїса Керролла «Морж і тесля» з «Аліси в Задзеркаллі», у якій Джон Леннон об’єднав ідеї трьох пісень, і, дізнавшись, що лірику «Бітлз» деякі вчителі пропонують до аналізу школярам, додав ще й рядок абракадабри.