Читать «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 15

Роберт Янг

He had begun to think that the word would never assert itself, that its false synonym would pre-empt his mind forever. Ему уже началось казаться, что этому слову никогда не отстоять своих прав и что его сознанием навеки завладел его ложный синоним -кровь.
Sap . . . Сок...
It didn't have to be transparent. Ведь ему совсем не обязательно быть прозрачным.
If the right pigments were present, it could be any color-any color under the sun. При наличии соответствующих пигментов он мог быть любого цвета, любого цвета под солнцем.
Purple. Пурпурного.
Green. Зеленого.
Brown. Blue. Коричневого.
Red- Красного...
Blood-red . . . . Кроваво-красного...
There was no reason to assume that, simply because a certain characteristic was present in ordinary trees, it necessarily had to be present in this one. Ведь из того, что обычные деревья обладали определенными особенностями, вовсе не следовало, что те же особенности должны быть свойственны и этому дереву.
There was no arboreal law that said a tree's juice had to be colorless. Нет такого закона, по которому сок дерева обязательно должен быть бесцветным.
He began to feel better. Ему стало немного легче.
Red sap, he thought. Красный сок, подумал он.
Wait'll I tell Wright! Надо поскорее сообщить Райту!
But he didn't say a word about it to Wright when, a moment later, Wright contacted him. Но когда через минуту Райт связался с ним, он не сказал ему об этом ни слова.
"Almost ready?" Wright asked. - Вы готовы? - спросил Райт.
"Not-not quite. - Нет... не совсем.
Doing a little reconnaissance." Произвожу небольшую разведку.
"Quite a favorite occupation of yours this morning." - Как я погляжу, это сегодня ваше любимое занятие.
"In a way." - Отчасти.
"Well, since you're going to keep the dryads all to yourself, I won't try to muscle in. - Ладно, раз уж вы решили оставить дриад себе, не буду вам мешать.
Too high for a middle-aged treeman like myself to be climbing, anyway. Тем более что вы слишком высоко, и такому немолодому древорубу, как я, взобраться к вам не под силу.
The reason I called was to tell you we're knocking off for chow. Я хотел только сказать вам, что мы собираемся устроить перерыв и немного перекусить.
I suggest you do the same." Советую вам сделать тоже самое.
"Will do," Strong said. - Слушаюсь, - сказал Стронг.
But he didn't. Но есть он не стал.