Читать «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 66

Форд Мэдокс Форд

That was the way it took her. Такие вот между ними были отношения.
But Leonora could see that, without the shadow of a doubt, the incident gave Florence a hold over her. Другое дело - Леонора: она сразу смекнула, какой козырь дала Флоренс своим грубым обращением с Мейзи Мейден.
It let Florence into things and Florence was the only created being who had any idea that the Ashburnhams were not just good people with nothing to their tails. Флоренс все видела, а ведь единственное существо на белом свете, которому не надо доказывать, что Эшбернамы не просто приличные люди, а аристократы, - это она.
She determined at once, not so much to give Florence the privilege of her intimacy-which would have been the payment of a kind of blackmail-as to keep Florence under observation until she could have demonstrated to Florence that she was not in the least jealous of poor Maisie. Поэтому допустить до себя Флоренс или встать с ней на одну доску казалось Леоноре равносильным согласию на шантаж. Куда важнее было не терять Флоренс из поля зрения, пока она ее не убедит, что никакой ревности к бедной Мейзи не испытывает.
So that was why she had entered the dining-room arm in arm with my wife, and why she had so markedly planted herself at our table. Только поэтому она вошла в зал ресторана в тот памятный вечер под руку с моей женой и так демонстративно уселась за наш столик.
She never left us, indeed, for a minute that night, except just to run up to Mrs Maidan's room to beg her pardon and to beg her also to let Edward take her very markedly out into the gardens that night. Помнится, в тот вечер она ни на минуту не оставляла нас одних, разве что когда бегала в комнату к миссис Мейден извиняться и просить ее позволить Эдварду погулять с ней в саду.
She said herself, when Mrs Maidan came rather wistfully down into the lounge where we were all sitting: Она ведь сама сказала, когда миссис Мейден с обиженным видом спустилась в холл, где мы все сидели:
"Now, Edward, get up and take Maisie to the Casino. "Ну же, Эдвард, встань и пойди с Мейзи в казино.
I want Mrs Dowell to tell me all about the families in Connecticut who came from Fordingbridge." А мы останемся здесь - миссис Дауэлл собиралась рассказать мне о том, кто из выходцев из Фордингбриджа живет в Коннектикуте".
For it had been discovered that Florence came of a line that had actually owned Branshaw Teleragh for two centuries before the Ashburnhams came there. And there she sat with me in that hall, long after Florence had gone to bed, so that I might witness her gay reception of that pair. Оказалось, что Флоренс принадлежит к той самой ветви рода, которая лет за двести до Эшбернамов владела Брэншоу-Телеграф... Помню, в тот вечер Флоренс давно уже ушла спать, а мы все сидели с Леонорой в холле, вместе любуясь на счастливую парочку.
She could play up. Да, играть она умела.
And that enables me to fix exactly the day of our going to the town of M--. For it was the very day poor Mrs Maidan died. Теперь я точно знаю, когда мы ездили в город М. Это было в день смерти миссис Мейден.
We found her dead when we got back-pretty awful, that, when you come to figure out what it all means.... Когда мы вернулись из поездки, ее уже не было в живых, - трагическое совпадение, если подумать...
At any rate the measure of my relief when Leonora said that she was an Irish Catholic gives you the measure of my affection for that couple. Сам себе удивляюсь: как сильно я был привязан к этим двоим, если почувствовал облегчение, услышав от Леоноры, что она ирландская католичка.
It was an affection so intense that even to this day I cannot think of Edward without sighing. Я по сей день вспоминаю об Эдварде со вздохом сожаления - вот как я к ним привязался.