Читать «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 55

Форд Мэдокс Форд

But that afternoon, Edward being on his bed for the hour and a half prescribed by the Kur authorities, she had opened a letter that she took to come from a Colonel Hervey. А в тот самый день, когда случилась история с миссис Мейден, Эдвард после обеда, как обычно, проводил, по предписанию врачей, положенные полтора часа в постели, и Леонора, в его отсутствие, вскрыла письмо - от полковника Харви, как ей показалось.
They were going to stay with him in Linlithgowshire for the month of September and she did not know whether the date fixed would be the eleventh or the eighteenth. Они с Эдвардом собирались погостить у него месяц в Линлитгоушире в сентябре, но она не знала точно сроки - то ли с 11 сентября, то ли с 18-го.
The address on this letter was, in handwriting, as like Colonel Hervey's as one blade of corn is like another. Адрес на конверте был написан от руки, точь-в-точь как у полковника Харви - ни за что не отличишь.
So she had at the moment no idea of spying on him. У нее и мысли не было за кем-то шпионить.
But she certainly was. Но на этот раз ей и впрямь удалось кое-что выследить.
For she discovered that Edward Ashburnham was paying a blackmailer of whom she had never heard something like three hundred pounds a year... Из письма открылось, что Эдвард Эшбернам выплачивает ежегодно около трехсот фунтов - и кому? - шантажисту, о котором она и слыхом не слыхивала... Да, это был удар - в самое сердце.
It was a devil of a blow; it was like death; for she imagined that by that time she had really got to the bottom of her husband's liabilities. Ей показалось, что теперь она узнала всю подноготную мужа.
You see, they were pretty heavy. Тяжелый крест приходилось ей нести, согласитесь.
What had really smashed them up had been a perfectly common-place affair at Monte Carlo-an affair with a cosmopolitan harpy who passed for the mistress of a Russian Grand Duke. Подкосила их самая обыкновенная интрижка Эдварда в Монте-Карло - надо ему было приударить за дивой без роду без племени, выдававшей себя за любовницу великого русского князя.
She exacted a twenty thousand pound pearl tiara from him as the price of her favours for a week or so. За недельные ласки красавица потребовала себе бриллиантовую диадему стоимостью в двадцать тысяч фунтов.
It would have pipped him a good deal to have found so much, and he was not in the ordinary way a gambler. Эдвард и сам был бы не прочь выиграть такую сумму в рулетку, да только игрок из него был никудышный.
He might, indeed, just have found the twenty thousand and the not slight charges of a week at an hotel with the fair creature. А что, если все-таки повезет и он выиграет, да еще этих денег хватит, чтоб заплатить за гостиницу, где тоже набежит не маленькая сумма, пока он развлекается с красоткой?
He must have been worth at that date five hundred thousand dollars and a little over. В то время состояние его тянуло тысяч на пятьдесят с лишним фунтов стерлингов.
Well, he must needs go to the tables and lose forty thousand pounds.... Forty thousand solid pounds, borrowed from sharks! И что вы думаете? Он идет, ставит и проигрывает сорок тысяч... Сорок тысяч чистыми, да еще взятых в долг под высокий процент!
And even after that he must-it was an imperative passion-enjoy the favours of the lady. Но даже это его не остудило - страсть-то кипит! -и он по-прежнему домогается внимания и ласки своей красавицы.