Читать «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 40

Форд Мэдокс Форд

You see the two running over a green field, almost side by side, and suddenly the retriever makes a friendly snap at the other. Мчатся рядом, голова к голове, и вдруг борзая возьми беззлобно огрызнись на гончую.
And the greyhound simply isn't there. А той и след простыл.
You haven't observed it quicken its speed or strain a limb; but there it is, just two yards in front of the retriever's outstretched muzzle. Никто и не заметил, как она убыстрила бег, растянула прыжок. Да куда там - она уже за двести миль от нашей борзой, напряженно вытянувшей морду.
So it was with Florence and Leonora in matters of culture. Так и Флоренс с Леонорой в вопросах культуры.
But on this occasion I knew that something was up. Но на этот раз, говорил мне внутренний голос, все будет по-другому.
I found Florence some days before, reading books like Ranke's History of the Popes, Symonds' Renaissance, Motley's Rise of the Dutch Republic and Luther's Table Talk. Стала бы Флоренс за несколько дней до нашей поездки штудировать "Историю папства" Ранке, "Возрождение" Саймондса, "Возвышение Нидерландской Республики" Мотли и "Застольные беседы" Лютера?
I must say that, until the astonishment came, I got nothing but pleasure out of the little expedition. Поначалу наша маленькая экспедиция была мне только в радость. Потом, правда, наступила развязка, но это потом. А в начале все шло замечательно.
I like catching the two-forty; I like the slow, smooth roll of the great big trains-and they are the best trains in the world! Я люблю путешествовать днем; поезд идет ровно, мерно, о комфорте и говорить нечего - немецкие поезда лучшие в мире!
I like being drawn through the green country and looking at it through the clear glass of the great windows. Я смотрю на зеленый пейзаж сквозь прозрачное стекло огромного окна вагона.
Though, of course, the country isn't really green. Пейзаж, конечно, не сплошь зеленый.
The sun shines, the earth is blood red and purple and red and green and red. В ярких лучах солнца земля за окном кажется полосатой; кроваво-красной, лиловой, снова алой, зеленой, опять красной.
And the oxen in the ploughlands are bright varnished brown and black and blackish purple; and the peasants are dressed in the black and white of magpies; and there are great Rocks of magpies too. Спины быков, пасущихся на оставленных под паром землях, отливают то темной охрой, то иссиня-лиловым.
Or the peasants' dresses in another field where there are little mounds of hay that will be grey-green on the sunny side and purple in the shadows-the peasants' dresses are vermilion with emerald green ribbons and purple skirts and white shirts and black velvet stomachers. Крестьяне, как сороки, - в черно-белом. Кругом стаи всамделишных сорок. А вот мелькнуло поле, утыканное аккуратно подвязанными снопами, - на солнце они серо-зеленого цвета, в тени лиловые, -мелькнули фигурки крестьянок в алых платьях с изумрудно-зелеными лентами, лиловых юбках, белых кофтах, черных бархатных фартучках, -мелькнули и скрылись.