Читать «Случайный граф» онлайн - страница 166

Анна Беннетт

В ее груди разлилось тепло, наполнившее ее сердце.

– Конечно, я выйду за тебя замуж. Я даже не возражаю, если мне самой придется писать себе стихи и посылать цветы, – поддразнила она. – Потому что ты моя вторая половинка во всех по-настоящему важных смыслах.

Она едва закончила предложение, как он притянул к себе ее голову и поцеловал в губы так нежно и глубоко, что она почувствовала это от корней волос до кончиков пальцев ног. Боже, как же сильно она нуждалась в нем.

Он сел на диван рядом с ней и стал целовать ее шею снизу вверх.

– Теперь, когда угроза шантажа устранена, я полагаю, вы предпочли бы более длительную традиционную помолвку. – Он обвел вокруг раковины ее уха кончиком пальца. – Объявление о нашей предстоящей свадьбе и прочее.

– О, я не знаю, – пробормотала она счастливым голосом. – Гретна-Грин сейчас кажется мне очень привлекательной.

Глава 35

– Твоего отца хватил бы приступ, если бы ты тайно вышла замуж, – сказала Фионе матушка. Она с удовольствием потягивала чай в гостиной Крепости, где они с графиней, Лили и Фионой собрались, чтобы спланировать свадебное торжество.

– Ты уверена, что хочешь провести свадебный завтрак именно здесь? – спросила ее мачеха. – Разрушения от падения дерева еще устраняют, а сад выглядит довольно… диким. – Фиона должна была отдать должное матушке: та пыталась быть дипломатичной.

– Я уверена. – Фиона поверить не могла, что всего две недели назад Грэй сделал ей предложение. Она уговорила матушку и Лили вернуться в Крепость, чтобы они могли договориться о свадьбе в деревенской церкви.

Но, честно говоря, Фиону меньше интересовало, какие цветы и блюда в меню выбрать, чем то, как украдкой провести несколько мгновений наедине с Грэем.

– Скоро террасу очистят, и я не против того, что сад немного неухожен. Так он кажется довольно экзотичным.

Мама поцокала языком:

– Действительно, экзотика. – Но она была готова стерпеть несколько сорняков, если при этом ее дочь станет графиней.

– Мы пригласим мисс Хэйвинкл на свадьбу? – поддразнила Лили. Она сидела за столом, держа перо над списком гостей.

– Ни за что. – Фиону передернуло. – Она бы испортила все веселье.

– Я не позволю никому считать, сколько бокалов шампанского я опрокинула. – Глаза графини заблестели. – Я слишком долго ждала этого дня.

Как и Фиона. Ее сердце казалось таким легким, как будто готово было вылететь из груди.

– Я принесла вам маленький подарок, – сказала она пожилой женщине. Она достала из-за дивана припрятанный там пейзаж в рамке и положила его графине на колени.

Та подняла лорнет к глазам и несколько мгновений изучала набросок. Ее влажные глаза задержались на розовых облаках, разбросанных по небу, пышных полях, простирающихся к горизонту, и гордой Крепости, царящей над всем этим.

– Это великолепно, – сказала она подозрительно хриплым голосом. – И вид с вершины скалы такой же, каким я запомнила его несколько десятилетий назад. Я не могу передать, как мне приятно знать – вы видите его таким же.

Фиона обняла графиню за мягкие плечи:

– Я рада, что вам понравилось.