Читать «Случайный граф» онлайн - страница 164
Анна Беннетт
Фиона аккуратно сложила газету и прижала ее к груди:
– Я должна поговорить с ним. Пожалуйста, матушка, можно нам побыть наедине пару минут?
Та сначала нахмурилась, но потом ее лицо смягчилось:
– Если хочешь дать графу второй шанс, у меня нет возражений.
– Он тоже дает мне второй шанс. – Фиона положила салфетку на стол, выпрыгнула из кресла и обняла мачеху. – Спасибо.
– Подожди, – сказала Лили. – Значит ли это, что ты собираешься сказать «да»?
Фиона подмигнула ей, выходя за дверь:
– Вообще-то, это он говорит «да». Я сделала ему предложение первой.
– Господи, помоги! – вскричала матушка, но Фиона уже подняла подол платья и побежала в гостиную с такой прытью, что у мисс Хэйвинкл наверняка случился бы припадок.
Фиона увидела, что он сидит спиной к ней, поставив локти на колени. Его темные волосы слегка вились вокруг воротника, а широкие плечи занимали половину спинки дивана. Темно-синий сюртук туго обтягивал мускулистые руки и тонкую талию.
Однажды она нарисует его вот таким: решительным, вдумчивым и более красивым, чем мужчинам позволено быть.
– Грэй.
Он встал и подошел к ней, причем его длинные ноги преодолели расстояние между ними всего за несколько шагов, но остановился в нескольких сантиметрах.
– Фиона. Боже, я скучал по тебе.
У нее сжалось горло:
– Я тоже скучала по тебе.
– Я знаю о Кирби, – сказал он. Боль в его голосе резанула ей по сердцу.
– Откуда?
– Я прочитал записку шантажиста и подумал, что это может быть его почерк. Надеялся, что это не так. Но я проследил за ним до парка и увидел, как он забирает твое ожерелье. Мне жаль. – Он сунул руку в карман, вытащил шелковый мешочек и отдал его ей.
Она развязала шнурки и достала ожерелье. В утреннем свете оно сияло ярким блеском, напоминая Фионе об улыбке ее матери. Она посмотрела на портрет, который висел над камином, и увидела те же драгоценные камни на ее тонкой шее.
– Я и не сознавала, как сильно мне хотелось получить этот кусочек мамы, как сильно я нуждалась в нем, пока он не исчез. Спасибо, что вернул его мне. – Слезы потекли по щекам Фионы.
Грэй притянул ее к себе и поцеловал в макушку, но паника вновь разлилась у нее по венам:
– Подожди. Ты не понимаешь. Он написал письмо – ужасное, гадкое письмо в «Лондонские сплетни». Это ожерелье было единственным, что мешало ему опубликовать его.
– Тебе незачем бояться Кирби, – сказал он серьезно. – Больше незачем. Давай сядем, и я все тебе расскажу.
Они уселись на диван, и Грэй взял ее за руку так, будто это самый естественный жест на свете – и это действительно было так. У нее камень упал с души, и она задышала легче, чем за последние несколько недель.
– Кирби больше никогда не будет угрожать тебе, Лили или твоей семье.
Фиона покачала головой, не веря в это.
– Ты бы видел письмо, которое он написал в «Сплетни». Там он безжалостно и холодно – почти с радостью – разрушает репутацию моей сестры.
– Я знаю, потому что прочитал его. Прямо перед тем, как сжечь. – Он встретился с ней взглядом. – Прости за все то, через что он заставил тебя пройти. Но кошмар закончился. Тебе нечего бояться. Если он осмелится снова показаться в городе, то встретится со мной на рассвете. А он слишком бесхребетный, чтобы рисковать дуэлью.