Читать «Случайный граф» онлайн - страница 162
Анна Беннетт
– Хорошо. Ты выиграл. Я уеду из города. Без ожерелья. Просто позволь мне забрать свои вещи и попрощаться с отцом.
Грэй сглотнул. Он не ожидал, что Кирби так легко примет его условия:
– Я хочу, чтобы ты уехал до рассвета.
– Я понимаю. – Кирби повесил голову и повернулся, чтобы уйти.
Грэй наклонился, чтобы поднять пальто, и увидел, как Кирби снова бросается на него, оскалив зубы и размахивая ножом.
Но на этот раз Грэй был готов. Он схватил Кирби за руку, выкрутил ее за спину и сильно потянул вверх.
Кирби упал на колени. Нож выпал из его сломанной руки. Его вопли разнеслись по парку, как будто это кричала страдающая душа в аду.
Олицетворенное страдание. И Кирби заслужил каждую мучительную секунду.
– Если ты не хочешь, чтобы я притащил твою задницу в полицию и обвинил тебя в краже, ты сделаешь в точности то, что я скажу. – Грэй макнул Кирби лицом в грязь и наступил ему каблуком на спину. – Ты меня понял?
– Да. – Кирби скулил, как избалованный ребенок.
– Хорошо. Но сначала ты ответишь на некоторые вопросы. И даже не вздумай мне врать.
* * *
День, которого Фиона боялась больше двух недель, настал, и она бы отдала все, чтобы прыгнуть обратно в постель и натянуть покрывало на голову. Но она заставила себя одеться, спуститься вниз и присоединиться к матушке и Лили за завтраком.
Матушка подцепила вилкой кусок ветчины и обратилась к Фионе с другого конца стола:
– Почему ты снова такая угрюмая с утра? Ты выглядишь слишком бледной и худой в последнее время – ты должна поесть.
Мысль о еде вызывала у Фионы тошноту, но она намазала маслом кусочек тоста, чтобы успокоить матушку.
– Я считаю, ты прекрасно выглядишь, как и всегда, – подбодрила ее Лили, – но, возможно, кажешься немного уставшей. Плохо спала ночью?
– Я… ах… полагаю, что да. – Фиона не спала, раздумывая, должна ли она подготовить свою сестру к тому, что неприятные новости о ней могут появиться в колонке сплетен сегодня утром. Но это только возбудило бы в ней любопытство. Она отдала мистеру Кирби ожерелье, которое стоило больше, чем он требовал. Но она не последовала его указаниям досконально, а он был как раз из тех ужасных людей, которые могут с наслаждением погубить молодую женщину и ее семью просто ради развлечения.
Лили потянулась, чтобы потрепать Фиону по плечу с полным сочувствия выражением лица:
– Сегодня в Диллингеме будет торжественный бал по случаю праздника. Возможно, он тебя развеселит.
– Да, я уверена, что так и будет. – Фиона уже планировала испытать ужасную головную боль – такую, из-за которой ей придется остаться в постели на весь вечер. Она не могла рисковать встречей с Грэем, пока рана еще была столь свежей.
– Утреннюю почту уже принесли? – спросила Лили.
Фиона подавила дрожь:
– А что? Ты ждешь письма?
– Нет, только «Сплетен». – Глаза Лили засияли от возбуждения, и она посмотрела на дверь комнаты. – Отлично! Вот и они.