Читать «Случайный граф» онлайн - страница 161
Анна Беннетт
– Я правда знаю, каково это. – Грэй ослабил завязки мешочка и вытряс ожерелье в руку. Даже при мутном от дождя лунном свете сапфиры светились у него на ладони. Недоверие, боль и ярость поднялись внутри его: – Это ожерелье Фионы. Когда-то оно принадлежало ее матери. И она никогда бы не рассталась с ним добровольно.
– Это просто копия, – сказал Кирби. – Фальшивые драгоценные камни.
Грэй аккуратно положил ожерелье в карман.
– Ты шантажировал ее. – Обвинение звоном отозвалось в ночном воздухе.
– У нее с лихвой денег и драгоценностей, – прошипел Кирби. – Она бы не заскучала по этой безделушке.
Едва эти слова вырвались у него изо рта, как Грэй врезал ему кулаком в челюсть.
– Ты ублюдок. – Кирби вытер кровь, стекавшую из уголка рта. – Я всегда был тебе верен.
– Верен? Ты не знаешь значения этого слова. Ты угрожал женщине, которую я люблю. Ты бы уничтожил всю ее семью. Ты презренный и жалкий. И ты мне не друг. Я бы вызвал тебя на дуэль, но мне слишком хочется свершить правосудие прямо сейчас. – Грэй нанес еще один удар прямо по носу Кирби.
Лицо Кирби исказилось болью и гневом, и он бросился на Грэя с кулаками. Но Грэй отразил удар предплечьем и начал бить Кирби по ребрам, пока тот не упал на землю, утянув Грэя в грязь за собой.
Грэй перевернул Кирби и прижал его плечи к земле. Он корчился, пинался и пытался вырваться, захныкав, когда у него из носа хлынула кровь.
Возможно, он усвоил урок.
Но как только Грэй отпустил его, Кирби откатился, залез в сапог и вскочил на ноги с ножом в руке.
– Тогда давай уладим это как мужчины. Два человека чести.
– Честь переоценена, друг мой. Мы уладим это прямо здесь. Прямо сейчас. И пусть победит самый находчивый. – Кирби бросился на Грэя, но тот отпрыгнул назад, прежде чем его коснулось лезвие ножа.
В тот момент Грэй понял, что его прочная дружба с Кирби была иллюзией, как фасад замка, за которым скрывается пустота. Да, он составлял Грэю компанию и хранил его секреты, но только потому, что это было в его интересах.
Грэй скинул пальто и бросил его на землю:
– Ну-ка, осмелься попробовать еще раз.
Кирби повернул нож в руке, и лезвие заблестело, отчего у Грэя по плечам прошел озноб. Взгляд Кирби упал на пальто Грэя, которое валялось на траве:
– Позволь мне взять ожерелье. Я уеду из города до утра, и ты больше никогда обо мне не услышишь.
Грэй сделал шаг вперед:
– Идея мне нравится. Все, кроме слов про ожерелье. Оно принадлежит Фионе. И я собираюсь вернуть его ей.
– Как благородно с твоей стороны, – хитро сказал Кирби, – но, возможно, это всего лишь уловка, чтобы затащить ее в постель. Снова.
Кровь бросилась Грэю в голову, но он отказался глотать наживку.
– Не будь трусом. Прими вызов. Попробуй нанести удар снова, и посмотрим, что из этого выйдет.
В течение нескольких секунд они смотрели друг на друга в тишине, которую нарушал лишь шум дождя. Потом тело Кирби обмякло, руки безвольно упали: