Читать «Слепящая тьма - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 217

Артур Кёстлер

The Gletkins had nothing to erase; they need not deny their past, because they had none. На Г леткина не давили воспоминания, от которых следовало отречься: у него не было прошлого.
They were born without umbilical cord, without frivolity, without melancholy. Чистый в своей безродности, он не ; ведал ни грусти, ни иронии.
5 5
Fragment of the diary of N. Из дневника Н.
S. 3.
Rubashov Рубашова
"... With what right do we who are quitting the scene look down with such superiority on the Gletkins? ...По какому праву мы, уходящие, смотрим на глеткиных свысока?
There must have been laughter amidst the apes when the Neanderthaler first appeared on earth. Не напоминаем ли мы обезьян, которые потешались над первым неандертальцем?
The highly civilized apes swung gracefully from bough to bough, the Neanderthaler was uncouth and bound to the earth. Высокоцивилизованные обезьяны, изящно прыгая с ветки на ветку, наверняка поражались уродству и приземленности неандертальца.
The apes, saturated and peaceful, lived in sophisticated playfulness, or caught fleas in philosophic contemplation; the Neanderthaler trampled gloomily through the world, banging around with clubs. Утонченные и грациозно веселые, предавались они возвышенным размышлениям, а он угрюмо расхаживал по земле, сокрушая своих врагов суковатой дубиной.
The apes looked down on him amusedly from their tree tops and threw nuts at him. Он вызывал у обезьян насмешливое удивление, и они забрасывали его гнилыми орехами.
Sometimes horror seized them; they ate fruits and tender plants with delicate refinement; the Neanderthaler devoured raw meat, he slaughtered animals and his fellows. Но иногда ужас охватывал обезьян: они чуждались насилия и ели исключительно фрукты, а этот монстр жрал сырое мясо и убивал даже своих соплеменников.
He cut down trees which had always stood, moved rocks from their time-hallowed place, transgressed against every law and tradition of the jungle. Он валил деревья и сдвигал нерушимые скалы, восставал против древних традиций и посягал на вековечные законы джунглей.
He was uncouth, cruel, without animal dignity-from the point of view of the highly cultivated apes, a barbaric relapse of history. Да, он был грубым, хищным и коварным - с точки зрения обезьян.
The last surviving chimpanzees still turn up their noses at the sight of a human being. ..." И мартышки до сих пор смотрят на человека с боязливым отвращением...
6 6
After five or six days an incident occurred: Rubashov fainted during the examination. На пятый или шестой день, во время очередного допроса, Рубашов потерял сознание.
They had just arrived at the concluding point in the accusation: the question of the motive for Rubashov's actions. Он сидел перед Глеткиным, пытаясь изменить последний пункт обвинения - о причинах его преступных действий.
The accusation defined the motive simply as "counter-revolutionary mentality", and mentioned casually, as if it were self-evident, that he had been in the service of a hostile foreign Power. В обвинении говорилось о "действиях из контрреволюционных убеждений", и, между прочим, как нечто самоочевидное, упоминалось, что он был платным агентом мирового капитализма.