Читать «Синг-Синг» онлайн - страница 48

Арнольд Любимович Гиллин

Снифф побрел вздыхая на верх, к себе в спальню, где стоял лакированный массивный железный safe (несгараемый шкаф).

VII. Семья Сниффа

Мортон, выйдя из таверны, повернул к лесочку направо и бодро зашагал по широко протоптанной тропе, минуя шоссе которое вело в живописный и веселенький городок Синг-Гилл. «Славный парень, этот Снифф!» думал он, входя под сень деревьев. По дороге Мортон сломал прямой сук ельника и на скорую руку без ножа смастерил себе кое-как палку для опоры.

«Бедная, бедная мисс Форсайт, как ей трудно живется», размышлял Мортон. «Что она-то сделала чтобы так мучиться и терзаться совестью? Бедная, так жаль ее!.. Досадно мне что я не могу помочь… утешить. Ну, куда она пойдет одна?»… Еще долго думал Мортон о мисс Форсайт, временно забывая собственное одиночество. Лесная тень, аромат листвы и отрадная тишь ободрили Мортона, который из-за чащи зеленого леса увидел на широкой поляне среди роскошных нив и растительности озаренную солнцем кирпичную готическую башню церкви с сияющим крестом. Вокруг церкви ютились небольшие домики граждан Синг-Гилла. Четверть часа спустя Мортон шагал по чистенькой шоссированной улице городка, и встретив какого-то мальчика с веслами, спросил его:

– Где тут Линкольнова улица и лавка торговца готовым платьем, Пинкертона?

– Идите прямо и сверните в улицу налево: лавка Пинкертона будет направо в большом сером деревянном доме с желтою крышей и зелеными ставнями.

– Благодарю!

Мортон пошел дальше и вскоре увидал пред собою дом с желтою крышей и вывеской: «Склад готовых модных платьев Д. Пинкертона.»

В лавке за конторкой стоял пожилой джентльмен с апатичным лицом.

– Вы мистер Пинкертон?

– Я, сэр; чем могу служить вам?

– Я желаю экипироваться поприличнее. Меня прислал сюда Джо Снифф.

– А! Вам стало-быть нужен кредит; с удовольствием.

– Ошибаетесь, я заплачу наличными.

– Тем лучше, я сделаю вам хорошую скидку: двадцать процентов. У меня с ним такой уговор.

– Мне нужна новая жакета, жилет, брюки и пальто-дустер (от пыли).

– Все есть, выбирайте, вот я сниму с вас мерочку; не беспокойтесь, у меня есть костюмы и на ваш молодецкий рост.

– Выберите костюм потемнее.

Пинкертон вмиг снял мерку и навалил потом целый ворох разного платья. Мортон выбирал недолго, и отложив что ему нужно было, спросил:

– У вас есть шляпы и сапоги?

– Все есть: и белье, галстуки, перчатки, духи и мыло…

– Вот белье это кстати. А вы позволите мне переодеться у вас в лавке?

– Понятно, я вам даже помогу; пожалуйте сюда за ширмы.

Чрез полчаса Мортон вышел из лавки настоящим франтом. От Пинкертона он узнал что на Союзной улице есть дамская портниха, мисс Петтикот, к которой Мортон немедленно отправился и разведал все что было нужно. Идя мимо часовщика, Мортон купил дешевые никкелевые часы и небольшое колечко с крошечным бриллиантиком за сорок долларов. Его тянуло к таверне и к той бледной, одинокой женщине которая в пучине житейского моря отрекалась ото всего, сжигая себя на медленном огне совести…