Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 304

Алексей Николаевич Толстой

A chill wind cleared the sky and a sombre sunset glowed amidst clouds piled up over the sea. Подул студеный ветер, очистил небо, и в тучах, грудами наваленных за морем, запылал мрачный закат.
The thin sickle moon hung low over the town, just where the sky was as black as pitch. Острый серп месяца встал над городом низко, в том месте, где небо было угольно-черное.
The street lamps were not lighted that night. Фонари не зажглись в эту ночь.
The windows were dark, and the entrances to houses closed. Окна были темны, подъезды закрыты.
Rifles were stacked all along the misty desert of Nevsky Prospect. Вдоль мглистой пустыни Невского стояли в козлах ружья.
The tall figures of sentries were visible at street corners. На перекрестках виднелись рослые фигуры часовых.
The moonlight shone now on a plate-glass window, now on a strip of railway line, now on the steel of a bayonet. Лунный свет поблескивал то на зеркальном окне, то на полосе рельсов, то на стали штыка.
All was still and quiet. Было тихо и спокойно.
But in every house frenzied descriptions of what had occurred were being muttered in dull bleating murmurs into the telephone receivers. Только в каждом доме неживым овечьим голосом бормотали телефонные трубки сумасшедшие слова о событиях.
On the morning of February the twenty-fifth, Znamensky Square was filled with troops and police. Утром 25 февраля Знаменская площадь была полна войсками и полицией.
Mounted police on thin-legged, prancing chestnut horses were drawn up in front of the Northern Hotel. Перед Северной гостиницей стояли конные полицейские на золотистых, тонконогих танцующих лошадках.
Foot police, in their black coats, posted themselves round the statue of Alexander III or scattered in groups about the square. Пешие полицейские, в черных шинелях, расположились вокруг памятника Александру III и - кучками по площади.
Drawn up in front of the station were gay, bearded Cossacks, the tall fur caps jauntily dented, bundles of hay strapped to their saddles. У вокзала стояли казаки в заломленных папахах, с тороками сена, бородатые и веселые.
In the direction of Nevsky Prospect could be seen the dull grey uniforms of the Pavlov Regiment. Со стороны Невского виднелись грязно-серые шинели павловцев.
Ivan Ilyich, suitcase in hand, climbed on to the raised end of the stone coping at the side of the paved slope leading to the entrance of the station, where he had a good view of the whole square. Иван Ильич с чемоданчиком в руке взобрался на каменный выступ вокзального въезда, отсюда хорошо была видна вся площадь.
In the middle of it, on a blood-red slab of granite, mounted on a huge horse, its bronze head bent under the weight of its rider, sat the emperor, squat and massive, his grim shoulders and his round cap covered with snow. Посреди ее на кроваво-красной глыбе гранита, на огромном коне, опустившем от груза седока бронзовую голову, сидел тяжелый, как земная тяга, император, - угрюмые плечи его и кругленькая шапочка были покрыты снегом.
Shouting, whistling, swearing crowds were pushing their way along five streets towards the square, and up to the base of the monument. К его подножию на площади напирали со стороны пяти улиц толпы народа с криками, свистом и руганью.