Читать «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 572

Элизабет Гаскелл

Mr. Lennox drew near to Margaret, and said in a low voice: Мистер Леннокс подошел к Маргарет и тихо произнес:
'I really think Edith owes me thanks for my contribution to her party. - Я действительно думаю, что Эдит обязана поблагодарить меня за мой вклад в ее вечер.
You've no idea what an agreeable, sensible fellow this tenant of yours is. Вы не представляете, какой приятный, рассудительный человек ваш подрядчик.
He has been the very man to give Colthurst all the facts he wanted coaching in. Он оказался именно тем человеком, который предоставил Колтхерсту все сведения, которые тот хотел получить.
I can't conceive how he contrived to mismanage his affairs.' Я не представляю, как он умудрился не справиться со своими делами.
'With his powers and opportunities you would have succeeded,' said Margaret. - С его силами и возможностями вы бы преуспели, - ответила Маргарет.
He did not quite relish the tone in which she spoke, although the words but expressed a thought which had passed through his own mind. Мистеру Ленноксу совсем не понравился тон, которым она ответила, хотя сами слова пришлись ему по душе.
As he was silent, they caught a swell in the sound of conversation going on near the fire-place between Mr. Colthurst and Mr. Thornton. Так как он молчал, до них долетел отголосок разговора, который вели у камина мистер Колтхерст и мистер Торнтон.
'I assure you, I heard it spoken of with great interest-curiosity as to its result, perhaps I should rather say. - Уверяю вас, я слышал, об этом говорили с большим интересом... я бы даже сказал? с любопытством.
I heard your name frequently mentioned during my short stay in the neighbourhood.' Я слышал, как ваше имя часто упоминалось во время моего короткого пребывания по соседству...
Then they lost some words; and when next they could hear Mr. Thornton was speaking. Следующие несколько слов слушатели пропустили, а потом услышали, как мистер Торнтон ответил:
'I have not the elements for popularity-if they spoke of me in that way, they were mistaken. -Во мне нет ничего особенного... Если обо мне говорят подобным образом, то они ошибаются.
I fall slowly into new projects; and I find it difficult to let myself be known, even by those whom I desire to know, and with whom I would fain have no reserve. Я не спеша принимаюсь за новые проекты и считаю, неловко позволять себе быть известным даже среди тех людей, которых я желаю знать, и с которыми я бы не скрытничал.
Yet, even with all these drawbacks, I felt that I was on the right path, and that, starting from a kind of friendship with one, I was becoming acquainted with many. Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, я понимал, что я на правильном пути, и что, начав дружить с одним, я знакомлюсь со многими другими.
The advantages were mutual: we were both unconsciously and consciously teaching each other.' Преимущества были взаимными: мы и осознанно, и неосознанно учили друг друга.
' You say "were." - Вы сказали "учили".
I trust you are intending to pursue the same course?' Я надеюсь, вы намерены продолжать тот же курс?
'I must stop Colthurst,' said Henry Lennox, hastily. - Я должен остановить Колтхерста, - поспешно сказал мистер Леннокс.