Читать «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Агата Кристи

"Carol, if you'd rather not - " - Кэрол, если ты не хочешь...
She pushed his comforting arm aside. Она отодвинула от себя его руку.
"No, I'm with you - definitely I'm with you! - Нет, я с тобой!
Because of the others - especially Jinny. Ради остальных - особенно ради Джинни!
We must save Jinny!" Мы должны спасти ее!
Raymond paused a moment. Реймонд немного помедлил.
"Then - we'll go on with it?" - Значит... будем действовать?
"Yes!" - Да!
"Good. - Отлично.
I'll tell you my plan..." Я открою тебе мой план...
He bent his head to hers. И он снова склонил к ней голову.
2 Глава 2
Miss Sarah King, M.B., stood by the table in the writing-room of the Solomon Hotel in Jerusalem idly turning over the papers and magazines. A frown contracted her brows and she looked preoccupied. Мисс Сара Кинг, бакалавр медицины, стояла у стола в просторном салоне отеля "Соломон" в Иерусалиме, лениво перебирая газеты и журналы и задумчиво нахмурив брови.
The tall, middle-aged Frenchman who entered the room from the hall watched her for a moment or two before strolling up to the opposite side of the table. Высокий француз средних лет, вошедший в комнату из холла, пару минут наблюдал за ней, прежде чем подойти к столу с противоположной стороны.
When their eyes met, Sarah made a little gesture of smiling recognition. She remembered that this man had come to her help when traveling from Cairo and had carried one of her suitcases at a moment when no porter appeared to be available. Когда их взгляды встретились, Сара улыбнулась, вспомнив, как по пути из Каира этот человек пришел ей на помощь и подхватил один из ее чемоданов, так как поблизости не оказалось ни одного носильщика.
"You like Jerusalem, yes?" asked Dr. Gerard, after they had exchanged greetings. - Вам нравится Иерусалим? - спросил доктор Жерар после того, как они обменялись приветствиями.
"It's rather terrible in some ways," said Sarah, and added: "Religion is very odd!" - В некоторых отношениях он просто ужасен, -ответила Сара и добавила: - Все-таки религия -странная штука.
The Frenchman looked amused. Француза, казалось, позабавили эти слова.
"I know what you mean." His English was very nearly perfect. "Every imaginable sect squabbling and fighting!" - Я знаю, что вы имеете в виду. - Его английский был почти безупречным. - Даже мелкие секты грызутся друг с другом.
"And the awful things they've built, too!" Said Sarah. - А какие жуткие сооружения они возводят! -воскликнула Сара.
"Yes, indeed." - Да, верно.
Sarah sighed. Сара вздохнула:
"They turned me out of one place today because I had on a sleeveless dress," she said ruefully. - Сегодня меня выставили из одного храма, потому что на мне было платье без рукавов.