Читать «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 21

Агата Кристи

"No, Mother." - Нет, мама.
"Oh, no." - И речи быть не может.
"No, of course not." - Конечно, нет.
Mrs. Boynton said, smiling that very odd smile of hers: Миссис Бойнтон улыбнулась своей странной улыбкой:
"You see - they won't leave me. - Видите - они не хотят меня покидать.
What about you, Nadine? А ты, Надин?
You didn't say anything." Ты ничего не сказала.
"No, thank you, Mother, not unless Lennox cares about it." - Нет, мама, спасибо. Я останусь, если только Леннокс не захочет поехать.
Mrs. Boynton turned her head slowly towards her son. Миссис Бойнтон медленно повернулась к сыну:
"Well, Lennox, what about it; why don't you and Nadine go? - Ну, Леннокс, почему бы тебе и Надин не поехать в Петру?
She seems to want to." Твоя жена, кажется, этого хочет.
He started. Looked up. Леннокс вздрогнул и поднял взгляд:
"I - well - no, I - I think we'd better all stay together." - Я... э-э... нет, думаю, нам лучше держаться вместе.
Mr. Cope said genially: "Well, you are a devoted family!" But something in his geniality rang a little hollow and forced. - Вы действительно на редкость дружная семья! -воскликнул мистер Коуп, но его восхищение казалось слегка деланым.
"We keep to ourselves," said Mrs. Boynton. She began to wind up her ball of wool. "By the way, Raymond, who was that young woman who spoke to you just now?" Raymond started nervously. - Мы предпочитаем оставаться в своем кругу. -Миссис Бойнтон стала сматывать клубок. -Кстати, Реймонд, кто та молодая женщина, которая недавно заговорила с тобой?
He flushed, then went white. Реймонд покраснел, затем побледнел.
"I - I don't know her name. - Я... я не знаю ее имени.
She - she was on the train the other night." Прошлой ночью она ехала с нами в одном вагоне.
Mrs. Boynton began slowly to try and heave herself out of her chair. Миссис Бойнтон начала медленно подниматься со стула.
"I don't think we'll have much to do with her," she said. - Не думаю, что у нас с ней много общего, -сказала она.
Nadine rose and assisted the old woman to struggle out of her chair. Надин встала и помогла свекрови подняться.
She did it with a professional deftness that attracted Gerard's attention. Она делала это с профессиональной ловкостью, привлекшей внимание Жерара.
"Bedtime," said Mrs. Boynton. "Good night, Mr. Cope." - Пора спать, - заявила миссис Бойнтон. - Доброй ночи, мистер Коуп.
"Good night, Mrs. Boynton. - Доброй ночи, миссис Бойнтон.
Good night, Mrs. Lennox." Доброй ночи, миссис Леннокс.
They went off - a little procession. Семья удалилась маленькой процессией.