Читать «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Агата Кристи

Like many high-spirited women, Sarah believed herself to admire strength. She had always told herself that she wanted to be mastered. When she met a man capable of mastering her she found that she did not like it at all! Как и многие пылкие натуры, она полагала, что способна восхищаться силой и хочет, чтобы ею повелевали, но, когда встретила мужчину, способного на это, ее это отнюдь не устроило.
To break off her engagement had cost her a good deal of heart burning, but she was clear-sighted enough to realize that mere mutual attraction was not a sufficient basis on which to build a lifetime of happiness. Разрыв помолвки стоил Саре немалой душевной боли, однако она была достаточно разумной и понимала, что взаимное влечение - слишком хрупкий фундамент для счастливой семейной жизни.
She had treated herself deliberately to an interesting holiday abroad in order to help on forgetfulness before she went back to start working in earnest. Сара специально отправилась путешествовать за границу, чтобы забыть обо всем, прежде чем вернется к работе.
Sarah's thoughts came back from the past to the present. Ее мысли переключились от прошлого к настоящему.
"I wonder," she thought, "if Dr. Gerard will let me talk to him about his work? "Интересно, доктор Жерар позволит мне поговорить с ним о его работе?
He's done such marvelous work. Он такой замечательный специалист!
If only he'll take me seriously... Perhaps - if he comes to Petra - " Then she thought again of the strange, boorish young American. Только бы он воспринял меня всерьез... Возможно, если он поедет в Петру..." Сара снова подумала о странном молодом американце.
She had no doubt that it was the presence of his family which had caused him to react in such a peculiar manner, but she felt slightly scornful of him, nevertheless. У нее не было сомнения, что причиной его поведения было присутствие семьи, тем не менее она испытывала к нему презрение.
To be under the thumb of one's family like that - it was really rather ridiculous - especially for a man! Быть под каблуком у такой семейки просто недостойно мужчины!
And yet... И все же...
A queer feeling passed over her. Ею овладело странное чувство.
Surely there was something a little odd about it all? Здесь явно что-то не так!
She said suddenly out loud: "That boy wants rescuing! I'm going to see to it!" - Этот юноша нуждается в спасении! - произнесла она вслух. - И я о нем позабочусь!
3 Глава 3
When Sarah had left the lounge Dr. Gerard sat where he was for some minutes. Then he walked over to the table, picked up the latest number of Le Matin and strolled with it to a chair a few yards away from the Boynton family. Когда Сара вышла из салона, доктор Жерар несколько минут оставался сидеть, потом подошел к столу в центре, взял последний номер "Ле Матен" и сел в кресло неподалеку от семьи Бойнтон.
His curiosity was aroused. He had at first been amused by the English girl's interest in this American family, shrewdly diagnosing that it was inspired by interest in one particular member of the group. Сначала доктора позабавил интерес английской девушки к американскому семейству, и он отметил про себя, что правильно диагностировал причину - интерес Сары к одному из его представителей.
But now something out of the ordinary about this family party awakened in him the deeper, more impartial interest of the scientist. Но теперь странная компания пробудила в нем бесстрастное любопытство исследователя.