Читать «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Агата Кристи

Sarah King noticed the avoidance, and was young enough and human enough to be annoyed by it. Сара заметила это. Она была достаточно молода, чтобы этот жест раздосадовал ее.
They had had such a friendly talk together in the swaying corridor of the Wagon-Lit. They had compared notes on Egypt, had laughed at the ridiculous language of the donkey boys and street touts. Они так дружелюбно беседовали в коридоре спального вагона - сравнивали впечатления о Египте, смеялись над нелепыми фразами погонщиков ослов и уличных торговцев.
Sarah had described how a camel man, when he had started hopefully and impudently, Сара рассказала, как погонщик верблюдов дерзко осведомился:
"You English lady or American?" had received the answer: "Вы английская леди или американская?" - и, получив ответ:
"No, Chinese," and her pleasure in seeing the man's complete bewilderment as he stared at her. "Нет, китайская!" - озадаченно уставился на нее.
The boy had been, she thought, like a nice eager schoolboy - there had been, perhaps, something almost pathetic about his eagerness. Юноша казался Саре похожим на школьника - в его непосредственности было что-то трогательное.
And now for no reason at all, he was shy, boorish -positively rude. А теперь, без всякой причины, он повел себя так неучтиво!
"I shan't take any more trouble with him," said Sarah indignantly. "Не буду больше думать о нем!" - мысленно произнесла Сара.
For Sarah, without being unduly conceited, had a fairly good opinion of herself. She knew herself to be definitely attractive to the opposite sex, and she was not one to take a snubbing lying down! Не будучи самовлюбленной, она знала себе цену, не сомневалась в своей привлекательности для противоположного пола и не привыкла к такому обращению.
She had been, perhaps, a shade over-friendly to this boy because, for some obscure reason, she had felt sorry for him. Возможно, она вела себя слишком по-дружески с этим мальчишкой, так как по непонятной причине чувствовала к нему жалость.
But now, it was apparent, he was merely a rude, stuck-up, boorish young American! Но он оказался всего лишь высокомерным американским грубияном!
Instead of writing the letters she had mentioned, Sarah King sat down in front of her dressing-table, combed the hair back from her forehead, looked into a pair of troubled hazel eyes in the glass, and took stock of her situation in life. Вместо того чтобы заняться письмами, о которых она упоминала, Сара Кинг села за туалетный столик, зачесала назад волосы со лба, устремила взгляд карих глаз в зеркало и задумалась о своем положении.
She had just passed through a difficult emotional crisis. A month ago she had broken off her engagement to a young doctor some four years her senior. Месяц назад она перенесла серьезный эмоциональный кризис, разорвав помолвку с молодым врачом старше ее на четыре года.
They had been very much attracted to each other, but had been too much alike in temperament. Они были сильно увлечены друг другом, но слишком схожи по характеру.
Disagreements and quarrels had been of common occurrence. Размолвки и ссоры следовали одна за другой.
Sarah was of too imperious a temperament herself to brook a calm assertion of autocracy. Сара была чересчур независимой, чтобы безропотно кому-то подчиняться.