Читать «Свет в августе - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 480

Уильям Фолкнер

It'll be mighty fine for you to let her.' I noticed then how he said her. Это было бы очень прекрасно, если бы вы ей разрешили. -- Тут я заметил, что он сказал ей.
And I begun to notice how there was something funny and kind of strained about him. И начинаю замечать, что он какой-то чудной, напряженный, что ли.
Like when a man is determined to work himself up to where he will do something he wants to do and that he is scared to do. Такой у него вид, будто сам себя накрутить хочет на какое-то дело, которое сделать охота, но боязно.
I don't mean it was like he was scared of what might happen to him, but like it was something that he would die before he would even think about doing it if he hadn't just tried everything else until he was desperate. И боится вроде не того, что ему худо будет, а вроде -- само дело такое, что он бы скорее умер, чем на него решился, если бы всех остальных путей не перепробовал и в отчаяние не впал.
That was before I knew. А я еще ничего не знаю.
I just couldn't understand what in the world it could be then. Никак в толк не возьму, что у них там за история.
And if it hadn't been for that night and what happened, I reckon I would not have known at all when they left me at Jackson." И если бы не ночевка с этими приключениями, я, думаю, так бы и расстался с ними в Джексоне, ничего не узнавши".
What was it he aimed to do? the wife says. -- А что он сделать-то хотел? говорит жена.
You wait till I come to that part. -- Подожди, дойдет черед и до этого.
Maybe I'll show you, too He continues: Может, я тебе даже покажу. Он продолжает.
"So we stopped in front of the store. "Остановились мы у магазина.
He was already jumping out before the truck had stopped. Я еще затормозить не успел, а он уже спрыгнул.
Like he was afraid I would beat him to it, with his face all shined up like a kid trying to do something for you before you change your mind about something you promised to do for him. Как будто боялся, что я его обгоню, а сам сияет прямо-как мальчишка, когда ему пообещаешь что-то сделать, и он торопится что-нибудь сделать для тебя, пока ты не передумал.
He went into the store on a trot and came back with so many bags and sacks he couldn't see over them, so that I says to myself, Рысцой забежал в магазин и возвращается со свертками, выше головы нагрузился -- и я про себя говорю:
'Look a here, fellow. "Э, брат.
If you are aiming to settle down permanent in this truck and set up housekeeping.' Ты, я вижу, совсем решил поселиться в машине и хозяйством обзавестись".
Then we drove on and came pretty soon to a likely place where I could drive the truck off the road, into some trees, and he jumps down and runs up and helps her down like she and the kid were made out of glass or eggs. Поехали дальше и скоро нашли подходящее место, я съехал с дороги, под деревья, а он выскакивает, бежит к дверце и помогает ей слезть, да так, как будто они с мальцом стеклянные.
And he still had that look on his face like he pretty near had his mind made up to do whatever it was he was desperated up to do, if only nothing I did or she did beforehand would prevent it, and if she only didn't notice in his face that he was desperated up to something. А лицо у самого все такое же, как будто он уже почти решился -- не знаю, на что он там решился с отчаяния, -- если только я или она чем-нибудь раньше не помешаем и если она по его лицу не поймет, что он с отчаяния на что-то решился.