Читать «Сборник Истопических Романов. Компиляция. Книги 1-12» онлайн - страница 2186

Генри Райдер Хаггард

Первосвященник — глава Иудейской церкви.

178

Сикль — крупная весовая и денежная единица.

179

Нерон — римский император в 54–68 гг. н. э.

180

Восточное приветствие, заменяющее поклон. — Примеч. автора.

181

Речь идет о Иосифе Флавии (37-100 гг. н. э.), прославившемся впоследствии своим историческим трудом "Иудейская война", повествующая о событиях, происходивших в Иудее с середины 170-х гг. до н. э. до падения Иерусалима и окончательного усмирения иудеев (70-е гг. н. э.). Перу Иосифа Флавия принадлежат также "Иудейские древности", в котором описывается история еврейского народа от сотворения мира до периода правления Нерона.

182

Тит Флавий Веспасиан — римский император (69–79 гг. н. э.), первый император несенаторского происхождения. В 67 г. Нерон поручил ему подавление восстания в Иудее. В 70 г. сделал своего сына Тита, завершившего Иудейскую войну, своим соправителем.

183

Префект — титул высших должностных лиц в римской армии и на гражданской службе. Всадниками первоначально называли сражавшуюся верхом патрицианскую знать. Они являлись вторым после сенаторов сословием в римском обществе. Должность префекта занимали только сенаторы или всадники.

184

Здесь идет речь о военных трибунах, офицерах в римских легионах.

185

Синедрион — верховное судилище иудеев, находившееся в Иерусалиме, которое состояло из 72 членов под председательством первосвященника.

186

Речь идет о серебряном изображении орла на древке, которое служило знаменем легиона.

187

Триумф — торжество в честь полководца, одержавшего значительную победу. Триумф мог состояться только с разрешения сената. Если повод для организации триумфального шествия казался недостаточным, то в этом случае полководцу-победителю устраивали небольшой триумф — овацию.

188

Форум — центр политической и культурной жизни римского города (площадь для народного собрания, отправления правосудия и т. д.).

189

Связка прутьев со вложенными в них топорами. — Примеч. автора.

190

Оглянись назад на меня и вспомни, что смертен (лат.).

191

Обол — мелкая весовая и денежная единица в Греции и Риме.

192

Перистиль — окруженный с четырех сторон колоннадой прямоугольный двор.

193

Гадес — согласно верованиям римлян загробное царство, которым правит одноименный царь.

194

Насколько я могу судить, это и есть сам Аменемхет. — Здесь и далее примеч. автора.

195

Несомненно, это были Аменемхет и его жена.

196

Искаж. арабск.: Конец — делу венец, здесь: обработан, убран как положено.

197

Искаж. арабск. Примерно то же что мафиш.

198

В этом свитке содержалась третья, незаконченная часть романа. Все три папируса написаны одним почерком, демотическим шрифтом.

199

Этим и объясняются пропуски в последних страницах второй части.

200

Примерно то же, что Аид у древних греков.

201

Хатхор — богиня судьбы у египтян, то же, что Парки у греков.

202

Считалось, что душа умершего воссоединяется с божеством.