Читать «Санкт-Петербургские вечера» онлайн - страница 62

Жозеф де Местр

Однако Платон не ограничивается признанием этого дара древних; он делает отсюда неопровержимый вывод: «Что до меня, то я считаю бесспорным, что первоначально имена вещам могла давать лишь та сила, которая стоит выше человека, и потому эти имена столь истинны» — Οιμαι μέν έγώ τον άλεθεστατον λόγον πέρι τούτων είναι μείζω τίνα δύναμιν είναι ή άνβρωπείαν την βεμένην τα ονόματα τοίς πράγμασιν, ώστε αναγκαιον είναι αυτα οΡΘΩς εχειν (Platonis Cratyl, Ορρ.,, edit. Biponti, t. II, ρ. 343).(l65)

21. (С mp. 85. «Посмотрите, как поступили они некогда с двумя латинскими словами dvo и ire, из которых создали слово du ire, со значением «идти вдвоем», и затем, путем совершенно естественного распространения смысла — «вести», «сопровождать» (mener, conduire)»)

Еще у Шаррона встречается: «Тот, кого хочу я повести (duire) к истине и наставить в ней» (О мудрости, кн. II, гл. V, № 13). Слово это родилось в ту эпоху истории нашего языка, когда значения duo и ire были общеизвестны. Но как только идея одновременности изгладилась из сознания, словотворческая сила присоединила к данному слову частицу, призванную выражать эту идею по-французски, то есть латинское сим, — и теперь мы говорим conduire. Когда же мы выражаемся в разговорном стиле: Cela ne те duit pas (это мне не нравится), то здесь снова оживает первоначальное значение, как если бы мы сказали: «Это не может пойти вместе со мной, сопровождать меня, оставаться рядом со мной». Почти в том же смысле мы говорим: Cela ne vous VA pas (это вам не подходит).

22. (Стр. 85. «Из личного местоимения Se, наречия места Hors и глагольного окончания tir они образовали sortir, или „вынести себя за пределы того места, где находился прежде"»)

Рубо,(|бб) во вступительном рассуждении к «Словарю французских синонимов», усматривает в слове sortir hors и ire. Он не разгадал этого слова потому, что не принял в расчет согласные, на которые истинный этимолог должен обращать почти исключительное внимание. Гласные — это трубы органа; в них — лишь животная сила, способная издавать крик; согласные же — его клавиши, то есть знак разума, превращающего крик в слово.

23. (Стр. 85. «Слово courage, образованное из cor и rage, то есть 11 ярость сердца", или, лучше сказать, “воодушевление, восторг сердца"»)

«Я говорил себе в ярости (en mon courage)·, если бы король удалился и т. д.» — Жуанвиль, в Собрании мемуаров и т. д., т. I. Фраза эта звучит совершенно по-гречески: Έγώ δέ έν τω ΘΥΜΩ μου ελεγον, etc.U67)

В середине XVI века слово courage еще сохраняло свое первоначальное значение: Воля всемогущего Бога уничтожила в нем ярость сердца (lui changea le courage). См. Охранная грамота, пожалованная султаном подданным христианнейшего короля, в конце книги под названием «Промптуарий церковных соборов» (Лион, 1546, in 16°, с. 208). В конце концов cor превратилось в cœur — в силу того же закона, который из bos сделал bœuf (бык), из flos — fleur (цветок), из votum — vœu (обет; желание), из ovum — œuf (яйцо), из nodus — nœud (узел) и т. д.

24. (Стр. 85. «Произведите вместе со мною анализ слова incontestable, и вы обнаружите в нем отрицание in, выражение инструмента и одновременности сим, древний корень test, общий, если не ошибаюсь, для латинян и кельтов»)