Читать «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Роберт Франклин Янг

The snow around the summerhouse had taken on the bluish tinge of twilight. Снег вокруг беседки приобрел синеватый сумеречный оттенок.
The temperature had dropped perceptibly, and Ghan was reminded of cool summer nights on Sosterich IV. Температура ощутимо снизилась, напомнив Гхану прохладные летние ночи на Состери IV.
For an unconventional moment he wished he were back there, reclining on the patio of his river villa, watching the frosty stars and fondling abstruse philosophies. Случилось нетипичное: ему на миг захотелось очутиться там и, полулежа во дворике своей приречной виллы, любоваться морозными звездами и баловаться заумными философскими категориями.
Nostalgia did not become a Supreme Arbiter any more than idle curiosity did. Однако ностальгия приличествует Верховному арбитру не более, чем праздное любопытство.
Annoyed with himself, he discarded it and began intensifying his field. Раздраженный собственными промашками, он подавил ее и вновь начал наращивать поле.
This time he dispensed with trans-probes. As soon as his focus was established, he teleported. И, как только фокус приобрел четкость, телепортировался.
The chaotic canyon in which he materialized dismayed him at first, but he was a veteran of the mad milieus of many civilizations and he adjusted himself without trouble. Суетный уличный каньон, где он материализовался, внушил ему отвращение, но он же был ветераном, посетившим множество миров, и без труда приспособился.
He withdrew into a dark entrance, out of physical contact with the churning mass of humans and vehicles that filled the floor of the canyon, and prepared for his first probe. Он отступил в темный проем - вне прямого контакта с людьми и экипажами, заполнявшими дно каньона, - и приготовился к новой телепатической пробе.
A middle-aged man came down the street. По улице шел мужчина средних лет.
There was a noticeable confidence in his walk, a corresponding confidence in his handsome, well-preserved face. В его походке, да и в выражении красивого, ухоженного лица ощущалась незаурядная уверенность в себе.
As he passed the entrance, Ghan slipped into his mind. В ту секунду, когда он поравнялся с проемом, Гхан проник в его мозг.
The man was climbing a precipitous mountain. Символика - человек карабкается на гору по отвесному склону.
He was sure-footed and agile and he found hand- and foot-holds in impossible places. Взбирается быстро, босиком, отыскивая опоры для ног и выступы для рук в самых немыслимых точках.
He climbed higher and higher, staring resolutely at the sheer wall before him. Лезет все выше и выше, и крутизна склона не в силах поколебать его.
Presently he paused to rest. He looked down then, and on the slope far below he saw another man. Но вот он позволяет себе передышку, бросает взгляд вниз и видит другого, карабкающегося за ним следом.
Uncontrollable hatred suffused him. Душу его наполняет неукротимая ненависть.
He looked wildly about him for a weapon -a rock, a stone, even a stick-anything at all to hurl down on the man below him. Он озирается в поисках оружия - камня или хотя бы палки, чтобы метнуть в преследователя.
But the face of the mountain was utterly bleak and offered him nothing. Но нет - склон горы совершенно гладкий, и ничего подходящего не найдешь.