The snow around the summerhouse had taken on the bluish tinge of twilight. | Снег вокруг беседки приобрел синеватый сумеречный оттенок. |
The temperature had dropped perceptibly, and Ghan was reminded of cool summer nights on Sosterich IV. | Температура ощутимо снизилась, напомнив Гхану прохладные летние ночи на Состери IV. |
For an unconventional moment he wished he were back there, reclining on the patio of his river villa, watching the frosty stars and fondling abstruse philosophies. | Случилось нетипичное: ему на миг захотелось очутиться там и, полулежа во дворике своей приречной виллы, любоваться морозными звездами и баловаться заумными философскими категориями. |
Nostalgia did not become a Supreme Arbiter any more than idle curiosity did. | Однако ностальгия приличествует Верховному арбитру не более, чем праздное любопытство. |
Annoyed with himself, he discarded it and began intensifying his field. | Раздраженный собственными промашками, он подавил ее и вновь начал наращивать поле. |
This time he dispensed with trans-probes. As soon as his focus was established, he teleported. | И, как только фокус приобрел четкость, телепортировался. |
The chaotic canyon in which he materialized dismayed him at first, but he was a veteran of the mad milieus of many civilizations and he adjusted himself without trouble. | Суетный уличный каньон, где он материализовался, внушил ему отвращение, но он же был ветераном, посетившим множество миров, и без труда приспособился. |
He withdrew into a dark entrance, out of physical contact with the churning mass of humans and vehicles that filled the floor of the canyon, and prepared for his first probe. | Он отступил в темный проем - вне прямого контакта с людьми и экипажами, заполнявшими дно каньона, - и приготовился к новой телепатической пробе. |
A middle-aged man came down the street. | По улице шел мужчина средних лет. |
There was a noticeable confidence in his walk, a corresponding confidence in his handsome, well-preserved face. | В его походке, да и в выражении красивого, ухоженного лица ощущалась незаурядная уверенность в себе. |
As he passed the entrance, Ghan slipped into his mind. | В ту секунду, когда он поравнялся с проемом, Гхан проник в его мозг. |
The man was climbing a precipitous mountain. | Символика - человек карабкается на гору по отвесному склону. |
He was sure-footed and agile and he found hand- and foot-holds in impossible places. | Взбирается быстро, босиком, отыскивая опоры для ног и выступы для рук в самых немыслимых точках. |
He climbed higher and higher, staring resolutely at the sheer wall before him. | Лезет все выше и выше, и крутизна склона не в силах поколебать его. |
Presently he paused to rest. He looked down then, and on the slope far below he saw another man. | Но вот он позволяет себе передышку, бросает взгляд вниз и видит другого, карабкающегося за ним следом. |
Uncontrollable hatred suffused him. | Душу его наполняет неукротимая ненависть. |
He looked wildly about him for a weapon -a rock, a stone, even a stick-anything at all to hurl down on the man below him. | Он озирается в поисках оружия - камня или хотя бы палки, чтобы метнуть в преследователя. |
But the face of the mountain was utterly bleak and offered him nothing. | Но нет - склон горы совершенно гладкий, и ничего подходящего не найдешь. |