Читать «Сага о Земле и Вселенной» онлайн - страница 54

Ли Брэкетт

и сожаления. Но они молча двинулись дальше, а Эсо так и не шелохнулся Па залез в

тележку к мистеру Фену-

эю, а мистер Глассер забрался следом.

- Садись сзади, - приказал Па.

Лен медленно вскарабкался на борт тележки, каждое движение давалось ему с

трудом, но вот он наконец

уселся, и тележки одна за другой затряслись, выезжая со двора, катясь через

дорогу и дальше, по тропке, краем

западного поля, в сторону леса. Остановились они там, где рос сумах. Все вышли.

Взрослые о чем-то перегова-

ривались. Наконец Па обернулся и произнес:

- Лен, - он указал на лес. - Покажи дорогу.

Лен не шелохнулся. Тогда впервые подал голос Эсо.

- Да чего уж там, показывай, - выговорил он с тяжелой ненавистью в голосе.

- Они же его так и эдак

найдут, даже если для этого придется сжечь лес.

Дядя Дэвид сердито зажал ему рот тыльной стороной ладони и сердито

процитировал что-то из Библии.

Па снова повторил:

- Лен.

Лен уступил и повел их через лес. Тропинка была такой же, как прежде,

деревья - тоже, и маленький

ручеек, и знакомые заросли дурмана, но что-то изменилось, что-то исчезло, и

теперь это были самые обыкно-

венные деревья, и дурман, и скалистое русло, по которому тоненько струилась

вода. Они больше не принадле-

жали Лену, они отстранились, сделались негостеприимными, очертания их стали

резкими, а огромные сапоги

взрослых ломали папоротник. И вот они приблизились к месту, где сливались воды.

Лен остановился у дупли-

стого дерева.

- Это здесь, - сказал он. И не узнал своего голоса. Яркое сияние с запада

падало вдоль ручья, окраши-

вая листья и траву в зловещий бледно-зеленый цвет и бросая медные отблески на

бурый Пиматьюнинг. Над

головой пролетели к своим гнездам вороны, как бы невзначай насмешливо каркнув по

пути. Лену показалось,

что это они над ним смеются. Дядя Дэвид грубо и резко толкнул Эсо:

- Вытаскивай.

Эсо с минуту стоял у дерева. Лен не сводил с него глаз, поражаясь, как

странно выглядит Эсо в закатном

свете. Вороны улетели, и стало тихо-тихо. Протянув руку, Эсо сунул ее в дупло.

Он достал оттуда завернутые в

полотно книги и вручил их мистеру Нордхолту.

- Они целы, - сказал Эсо Мистер Нордхолт развернул книги, выйдя из-под

дерева, чтобы лучше ви-

деть.

- Да, - подтвердил он. - Да, они целы, - снова завернул их и прижал к

груди.

Эсо вытащил радио. Он стоял, держа в руках ящичек, и слезы выступили у

него на глазах, заблестели, но

не упали. Взрослые вдруг заколебались. Мистер Хостеттер сказал так, как если бы

и раньше это говорил, но

боялся, что его не так поймут:

- Сомз когда-то просил меня: "Если что-то со мной случится, забери мои

личные вещи и передай жене".

Он показывал мне коробку, где все это лежало. Толпа на проповеди собиралась

разграбить его фургон, и я сразу

не мог проверить, что там в коробке.

Дядя Дэвид выступил вперед. Он вырвал радио из рук Эсо и, словно молот,

обрушил на него кулак. Ра-

дио лежало на дерне, дядя Дэвид снова и снова ударял по нему - теперь уже

сапогом. Затем подобрал обломки

и побросал в Пиматьюнинг.