Читать «Сага о Земле и Вселенной» онлайн - страница 51

Ли Брэкетт

катушку проволоку и убрал

катушку на место Спрятав радио в дупло, они подхватили фонарь и двинулись через

лес. Они не разговаривали

и даже не глядели друг на друга, только в неясном свете фонаря ярко сверкали на

лицах их восторженные глаза.

Глава 6

Сперва где-то далеко на дороге показалось облако пыли. Затем там, где

сквозь зеленую листву падало

солнце, заблестел полотняный верх фургона, он становился все выше и выпуклее, и

вот уже фургон показался

весь целиком, а на месте темного и бесформенного шара, катящегося перед ним,

проступила лошадиная упряж-

ка: шестеро здоровенных гнедых, вышагивающих гордо, словно короли; сбруя на них

сияла, а цепочки весело

звенели. Высоко на козлах, небрежно придерживая длинные поводья, сидел мистер

Хостеттер, борода его

струилась по ветру, а шляпа, плечи и обтянутые штанами колени были густо усыпаны

бурой дорожной пылью.

Лен сказал:

- Я боюсь.

- Чего бояться-то? - не понял Эсо. - Вроде нечего.

- Ты, может, и не боишься, - вздохнул Лен, не сводя глаз с бревенчатого

моста, по которому уже гро-

мыхал и трясся фургон. - А по-моему, это не так-то и легко.

Был июнь. Кругом шумели свежие листья. Лен и Эсо стояли у речушки Пайперз

Ран на самом краю де-

ревни, где нависало над водой мельничное колесо и голубыми молниями метались

зимородки. Городская пло-

щадь раскинулась меньше чем в ста ярдах от них, и там собрались все жители -

каждый, кто только не слиш-

ком мал, не слишком стар и не слишком болен, чтобы выбраться из дому. Были там

также друзья и родственни-

ки из Вернона, что вверх по речке, из Уильямсфилда, что ниже по течению, а также

из Эндовера, Фармдейла,

Бергхилла или же с уединенных ферм по ту сторону пенсильванской дороги,

располагавшихся ближе к Пайперз

Ран, чем к деревням, к которым они относились На площади отмечали Клубничный

праздник - первое круп-

ное общественное событие лета, когда люди, которые, возможно, не виделись с

первого снега, собираются вме-

сте, чтобы поговорить и вообще приятно провести время, сидя в рассеянном

солнечном свете, проливающемся

сквозь листву вязов.

Толпа мальчишек промчалась по дороге навстречу фургону. Теперь мальчишки

неслись обратно рядом с

повозкой и что-то кричали мистеру Хостеттеру. Девочки и мальчики, еще слишком

маленькие, чтобы носиться

с другими, стояли вдоль края площади, махали руками и тоже кричали. Девочки - в

чепчиках и длинных юб-

ках, которые развевал теплый ветерок, а крохотные мальчики - в точности как их

отцы - в домотканых шта-

нах и куртках и широкополых коричневых шляпах. Затем все задвигалось,

устремившись через площадь к фур-

гону, который ехал все медленнее и медленнее и наконец остановился. Шесть

огромных лошадей мотали голо-

вами и храпели, словно совершили великое деяние, которым гордились, - доставили

сюда фургон. Мистер

Хостеттер махал рукой и улыбался. Какой-то малыш вскарабкался к нему на козлы и

вручил ему блюдо клуб-

ники.

Лен и Эсо не двигались с места, глядя издали на мистера Хостеттера. Лен

почувствовал, как непонятная

дрожь пробегает по телу отчасти ее вызвало откровенное чувство вины из-за кражи