George went down to St. Martin's Lane and saw Polsonby. | Он отправился на Сент-Мартин-лейн и повидался с Полсонби. |
Polsonby was polite but firm. | Тот был вежлив, но тверд. |
"There is simply no market over here for books written by average Americans." | - Видите ли, у нас просто отсутствует рынок для книг, написанных средними американцами. |
"But you liked my book! | - Но вам же нравился мой роман! |
You were going to publish it!" | Вы собирались его публиковать! |
"There was always something about it that bothered me," Polsonby said. | - Однако в нем всегда присутствовало нечто, беспокоившее меня, - ответил Полсонби. |
"Now I know what that something is." | - И теперь я знаю, что это было. |
"Yeah?" | - Ну и... |
"Your book lacks uniqueness. | - Вашей книге не хватает уникальности. |
It's just an average American novel. | Это просто средний американский роман. |
What else could the average American man write? | А что же еще может написать средний американец? |
That's what the critics would say. | Вот что скажут критики. |
Sorry, Blaxter." | Я очень сожалею, Блакстер. |
When George got home, he found Big Karen packing. | Придя домой, Блакстер увидел, что Большая Карен упаковывает свои чемоданы. |
"Sorry, George," she told him, "but I'm afraid it's all over between us. | - Джордж, - сказала она ему, - боюсь, что между нами все кончено. |
My friends are laughing at me. | Мои друзья надо мной смеются. |
I've been trying for years to prove that I'm unique and special, and then look what happens to me-I hook up with the average American man." | Я потратила годы на то, чтоб доказать, что уникальна и неповторима, а теперь, видишь, что из этого получилось, - выходит, я путалась со средним американцем! |
"But that's my problem, not yours!" | - Но это ж моя проблема, а не твоя! |
"Look, George, the average American man has got to have an average American wife, otherwise he's not average, right?" | - Слушай, Джордж, средний американец должен быть и женат на средней американке, иначе какой же он, к шуту, средний, верно? |
"I never thought about it," George said. | - Я об этом не задумывался, - признался Джордж. |
"Hell, I don't know." | - Черт возьми, не знаю, все может быть. |
"It makes sense, baby. | - В этом есть резон, малыш. |
As long as I'm with you, I'll just be the average man's average woman. | Пока я буду с тобой, я всего лишь средняя женщина среднего мужчины. |
That's hard to bear, George, for a creative-thinking female person who is unique and special and has been the old lady of Larry Shark when he was with Brain Damage during the year they got a gold platter for their top-of-the-charts single, All Those Noses.' | А этого творчески мыслящая женщина, уникальная и неповторимая женщина, в прошлом "старуха" Ларри Шарка в его бытность членом ансамбля "Чокнутые" в тот самый год, когда они получили "Золотой диск" за свой сногсшибательный шлягер "Все эти носы", просто перенести не может. |